俄语阅读:莱蒙托夫的诗

俄语阅读:莱蒙托夫的诗

  Роина 《祖国》

  Люлю отчизну я, но странною люовью! 我爱祖国,但用的是奇异的爱情!

  Не поеит ее рассуок мой. 连我的理智也不能把它制胜。

  Ни слава, купленная кровью, 无论是鲜血换来的光荣、

  Ни полный горого оверия покой, 无论是充满了高傲的虔信的.宁静、

  Ни темной старины заветные преанья 无论是那远古时代的神圣的传言,

  Не шевелят во мне отраного мечтанья. 都不能激起我心中的慰藉的幻梦。

  Но я люлю ? за что, не знаю сам ? 但我爱??我不知道为什么??

  Ее степей холоное молчанье, 它那草原上凄清冷漠的沉静、

  Ее лесов езрежных колыханье, 它那随风晃动的无尽的森林、

  Разливы рек ее, пооные морям; 它那大海似的汹涌的河水的奔腾;

  Проселочным путем люлю скакать в телеге 我爱乘着车奔上那村落间的小路,

  И, взором меленным пронзая ночи тень, 用缓慢的目光透过那苍茫的夜色,

  Встречать по сторонам, взыхая о ночлеге, 惦念着自己夜间的宿地,迎接着

  Дрожащие огни печальных еревень. 道路旁荒村中那点点颤抖的灯火;

  Люлю ымок спаленной жнивы, 我爱那野火冒起的轻烟、

  В степи ночующий ооз 草原上过夜的大队车马、

  И на холме среь желтой нивы 苍黄的田野中小山头上

  ету елеющих ерез. 那一队闪着微光的白桦。

  С отраой, многим незнакомой, 我怀着人所不知的快乐

  Я вижу полное гумно, 望着堆满谷物的打谷场、

  Изу, покрытую соломой, 覆盖着稻草的农家草房、

  С резными ставнями окно; 镶嵌着浮雕窗板的小窗;

  И в празник, вечером росистым, 而在有露水的节日夜晚

  Смотреть о полночи готов 在那醉酒的农人笑谈中,

  На пляску с топаньем и свистом 观看那伴着口哨的舞蹈,

  По говор пьяных мужичков. 我可以直看到夜半更深。

* Роина 《祖国》 Люлю отчизну я, но странною люовью! 我爱祖国,但用的是奇异的爱情! Не поеит ее рассуок мой. 连我的理智也不能把它制胜。 Ни слава, купленная кровью, 无 ......