文言文《游爱莲亭记》原文及翻译

文言文《游爱莲亭记》原文及翻译

  原文:

  郡①之北郭有水滢然,曰萧湖。湖之北,舍舟步行,不五六里,曰后湖。湖与运河止间一堤,南始伏龙洞,北抵钵池山,东绕盐河一带,周环约十数里,淮之胜境也。余生长于淮,未获一至其地。

  癸巳秋七月,溽暑初伏,凉风暂起,买舟于菰蒲曲之港口。菰蒲曲者,水南程先生别业,切近伏龙洞者也。舟行数十弓②,左转石桥,云景波光,千顷一碧。济南大明湖、杭州西子湖,向之叹为澄涵沱澹者,仿佛遇之。于是载沉载浮,与波上下,推篷四望,旷然神怡。钓艇横烟,遥歌断续,菱汊也;蔬篱茅茨,数家掩映,蒲洲也;禅林道院,隐隐丛丛,柳湾也;绿树红桥,蔼蔼宛宛,爱莲亭也。亭四面皆种莲花,故因以名,风景清绝,冠全湖之胜。阎省庵题联句云:“五六月间无暑气,二三更后有渔歌。”盖实景也,亭虽小而杰出于湖中。甫登舟遥望焉,以为即之甚易,乃度渔梁③,穿荻港,沿荇田,凡经数十转,而后得造斯亭。亭后为般若寺,僧闻客至,出迎,延坐于清风阁,饷以雪藕。解衣盘桓,俯仰流连,见夫水鸟拍波,游鱼唼藻,不禁喟然叹曰:“物之乐其乐也,如是乎?殆移我情矣!”

  久之,扣舷沿旧路而返,偕游者曰:“湖之胜在爱莲亭,钵山之胜在景慧寺,由亭诣寺,直一苇航之耳,盍回舟为薄暮游?”舟子曰:“时不及矣!”遂止。

  嗟夫!世之鹿鹿④尘途者,其于某水某邱,虽在故都,至老不能识焉,况侈宇宙之大观乎?然则余今之获游于此,亦非偶然,故不可以不记。

  (选自《中国游记散文大系》)

  【注】①郡:指淮安。②弓:古代计量单位,六尺为一弓(一说八尺)。③渔梁:筑堰围水捕鱼的一种设施。④鹿鹿:即“碌碌”。

  译文:

  淮安城的北面有一片澄明清澈的水泊,名叫萧湖。萧湖的北面,弃船步行,不超过五六里的地方,叫后湖。后湖和运河只隔着一条堤岸,南面始于伏龙洞,北面抵达钵池山,东面围绕盐河一带,四面围起来大约有十几里,是淮安的一处优美风景。我生长于淮安,但没有一次能有机会到这个地方。

  癸巳年初秋七月,夏天的潮湿闷热刚刚有所消解,凉爽的秋风刚刚吹起来时,(我们)在菰蒲曲的港口雇了船。菰蒲曲是水南程先生的别墅,靠近伏龙洞。船走了几十丈,向左转过石桥,云影波光,千倾的湖面一片碧绿。济南的大明湖、杭州的西子湖,以前人们赞叹为澄澈浩渺的美景,似乎在这里遇上了。于是船只时起时伏,随着波浪上上下下,推开船篷四处眺望,心旷神怡。钓鱼的小船在烟波中穿行,远处的渔歌时断时续,那里是采菱的'河汊;菜园为篱,茅草作顶,几户人家相互掩映,那里是长满蒲苇的绿洲;佛寺道观,在树丛中隐约可见,那里是长满柳树的河湾;绿树红桥,茂密弯曲,爱莲亭就在那里。亭的四面都种植着莲花,因此命名为爱莲亭,风景清丽至极,在全湖美景中位居第一。阎省庵题写联句说:“五六月间无暑气,二三更后有渔歌。”的确是实景的描写,爱莲亭虽然小,却高高突出于湖中。刚登船时,遥望爱莲亭,以为到达那里很容易,没想到竟然要穿过渔梁和长满芦荻的港湾,沿着荇田航行,一共经过几十次转折,然后才能到达这座亭子。爱莲亭后面是般若寺,僧人听说客人到了,出门迎接,请我们到清风阁就坐,并拿雪藕给大家吃。我们在这里解开衣襟,四处徘徊,上上下下,乐而忘返,看见水鸟拍打浪花,游鱼吃着水草,不禁叹息道:“万物都以它们喜爱的东西为乐,应该就像这样吧?真使我情驰神往啊!”

  过了很久,我们才拍着船舷沿旧路返回,同游的人说:“萧湖的佳景在爱莲亭,钵池山的佳景在景慧寺,从亭到寺,只要一条小船就能航行到达了,为何不掉转船头回去作一次傍晚之游呢?”船家说:“时间来不及了!”就作罢了。

  唉!世上那些忙于尘俗的人,他们对于某一山水景观,即使就在自己的故乡,到老却不能认识它,何况广大宇宙的盛大景观呢?这样说来,那么我今天能有机会到此一游,也不是偶然的,因此不能不记录下来。

* 原文: 郡①之北郭有水滢然,曰萧湖。湖之北,舍舟步行,不五六里,曰后湖。湖与运河止间一堤,南始伏龙洞,北抵钵池山,东绕盐河一带,周环约十数里,淮之胜境也。余生长于淮,未获一至其地。 癸巳秋七月,溽暑初伏,凉风暂起,买舟于菰蒲曲之港口。菰蒲曲 ......