醒心亭记文言文翻译
醒心亭记文言文翻译
《醒心亭记》是北宋文学家曾巩所作的一篇散文。下面是小编为大家收集整理的醒心亭记文言文翻译,欢迎阅读。
醒心亭记
曾巩
滁州之西南,泉水之涯,欧阳公作州之二年,构亭曰“丰乐”,自为记,以见其名之意。
既又直丰乐之东几百步,得山之高,构亭曰“醒心”,使巩记之。
凡公与州宾客者游焉,则必即丰乐以饮。或醉且劳矣,则必即醒心而望,以见夫群山相
环,云烟之相滋,旷野之无穷,草树众而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所闻,则其心
洒然而醒,更欲久而忘归也。故即其事之所以然而为名,取韩子退之《北湖》之诗云。噫!
其可谓善取乐于山泉之间,而名之以见其实又善者矣。
虽然,公之乐,吾能言之。吾君优游而无为于上,吾民给足而无憾于下,天下学者皆为
材且良,夷狄鸟兽草木之生者皆得其宜,公乐也。一山之隅,一泉之旁,岂公乐哉?乃公所
以寄意于此也。若公之贤,韩子殁数百年而始有之。今同游之宾客,尚未知公之难遇也。后
百千年,有慕公之为人,而览公之迹,思欲见之,有不可及之叹,然后知公之难遇也。则凡
同游于此者,其可不喜且幸欤?而巩也,又得以文词托名于公文之次,其又不喜且幸欤?
文言参考译文:
在滁州的西南方,泉水的旁边,欧阳公出任知州的第二年,建起了一个叫“丰乐”的亭子,他自己写了一篇记,来说明他取这个名字的用意。之后又径直在丰乐亭往东几百步,找到一个山势高的地方,建了个取名“醒心”的亭子,让我作记。
凡是欧阳公和宾客来这里游览,就一定会到丰乐亭饮酒。有人喝醉并且劳累了,就一定会到醒心亭观望风景,欣赏环绕的群山,越聚越多的云烟,一望无际的旷野,茂盛的花草树木,秀丽的山泉岩石,所见到的美景使眼睛为之一亮,所听到的泉声使耳朵为之一新,于是
心胸顿觉清爽,酒也醒了,甚至更想久游而忘了回去。所以根据这样的情形给亭子命名,取韩愈《北湖》诗的意思,叫它“醒心亭”。啊!这真可以说擅长从山泉之间获得乐趣,而且擅长给它们取名来显示它们的实际情况呀。
尽管如此,欧阳公真正的快乐,我可以说出来。我们的国君在上能悠然自得、清静无为,我们的`百姓在下能丰衣足食,没有什么不满意,天下的读书人都贤德有才能,边境夷民、鸟兽、草木等等凡有生命的,都各得其所,这才是欧阳公真正的快乐所在。一座山的角落、一池泉水的旁边,哪会是欧阳公的快乐所在呢?这不过是他将快乐之情寄托在山水之间罢了。像欧阳公这样的贤德之士,韩愈死后数百年才有。现在与他同游的宾客都还不懂得欧阳公的难得、将来的百千年,有人仰慕欧阳公的为人,来瞻仰他的遗迹。想要见他一面,却有没办
法再见到的感叹,那时才真正明白欧阳公的难得。所以,凡是与他在这里同游的人,能不感到欢喜和幸运吗?而我又能够以这篇文章托名在欧阳公文章的后面,又岂不感