“绿杨芳草几时休?泪眼愁肠先已断。”钱惟演《木兰花》全词翻译赏析

绿杨芳草几时休?
  [译文]  翠绿的杨柳,青青的草地,不知道什么时候就会衰败。
  [出自]  北宋 钱惟演  《木兰花》

城上风光莺语乱,城下烟波春拍岸。绿杨芳草几时休,泪眼愁肠先已断。
情怀渐觉成衰晚,鸾镜朱颜惊暗换,昔时多病厌芳尊,今日芳尊惟恐浅。
 
注释:
   莺语:黄莺婉转鸣叫好似低语。
  鸾镜:镜子。
  芳尊:盛满美酒的酒杯。

译文1:
    城上眺望,风光大好,黄莺儿的叫声乱成一片。城下湖面上烟波浩渺,春水烟波浩渺,春水不断地拍打着堤岸。这令人伤怀的青青杨柳如绵绵芳草啊,你们什么时候才能变得没有呢?我眼中充满泪水,愁绪袭来,先就使我肝肠寸断了。
  我觉得自己的情怀渐渐像个老人,没有生气了。还吃惊的发现镜子中昔日红润的容颜,在不知不觉中改换了,已变得如此憔悴苍老。往年,我体弱多病,讨厌去碰那美酒金杯,如今杯儿在前,却唯恐酒斟得不满。
   
译文2:
    城市上空风光虽然是无限的美好,但黄莺在空中唱着的歌调教我生烦,在城市的脚下,烟波升起,春天的涛水在拍打着河岸。绿色的白杨和萋萋芳草年年都会长出新的枝叶来,可是我这含泪的双眼消遣不起这样的春景,愁闷起来的时候,肠已寸断!
    渐渐地感觉到自己的岁数已经不小了,且身体和内心也逐渐衰老,对着饰有彩鸾的镜子,那朱红透着活力的面容已经不在了,不知是谁把那面容给偷偷地换去了。过去的多病的身体讨厌那杯中芳香的美酒,可今天面对同样的美酒,却又显得这酒尊太浅,(如何能解得了我心中的愁闷)?
  
译文3:
   城头上、群莺啼鸣声宛转,城脚下、一池春水拍堤岸。绿杨依依,芳草芊芊。这如画美景,何时才似、过眼烟云全消散?看见这旖旎春光,惹得我泪如泉涌、肝肠寸断。
  心绪不宁意衰减,偶到镜前,失声惊叹,红润脸色早不见!从前多病,看见酒杯就讨厌;如今心烦,看见酒杯就是底儿朝天。



赏析:
这是一首作者暮年遣怀之作。词中以极其凄婉的笔触,通过暮春时节繁华将逝的描写,婉转含蓄地抒写自已青春不再,年老多病的迟暮之悲和政治失意的感伤。感情真挚,格调凄婉。
  
  上阕写春光春色易逝,抒发了词人内心的无限感伤之情:
  “城上风光莺语乱。城下烟波春拍岸。”城上风光秀丽,莺歌燕舞;城下碧波荡漾,春涛拍岸。
  “绿杨芳草几时休?泪眼愁肠先已断。”流年似水,物换星移,想那绿杨芳草,在不知不觉之间就会衰败;看到眼前这恼人的春色,我早已泪眼迷蒙,愁肠先断。
  
  下阕具体描摹和抒写词人痛苦、无奈的情绪:
  “情怀渐变成衰晚,鸾鉴朱颜惊暗换。”人到晚年,随着岁月的流逝,感觉到美好的心境渐渐衰老;面对鸾镜自视,惊异地发现自己的容颜已经改变。
  “昔年多病厌芳尊,今日芳尊惟恐浅。”年轻时,因身体有病,不敢举杯痛饮;而今到了垂暮之年,却顾不了那么多,有时惟恐酒杯斟不满。
* 绿杨芳草几时休? [译文] 翠绿的杨柳,青青的草地,不知道什么时候就会衰败。 [出自] 北宋钱惟演 《木兰花》城上风光莺语乱,城下烟波春拍岸。绿杨芳草几时休,泪眼愁肠先已断。情怀渐觉成衰晚,鸾镜朱颜惊暗换,昔时多病厌芳尊,今日芳尊惟恐浅。  ......