“天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。”的意思及全词翻译赏析

天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。
  [译文]  天不会衰老,情很难断绝。满怀深情的一颗心,就像是两个蜘蛛网交相重叠,其中有千千万万难以解开的情结。
  [出自]  北宋  张先  《千秋岁》

数声鶗鴂,又报芳菲歇。惜春更选残红折,雨轻风色暴,梅子青时节。永丰柳,无人尽日花飞雪。
莫把幺弦拨,怨极弦能说。天不老,情难绝,心似双丝网,中有千千结。夜过也,东窗未白孤灯灭。

注释:
    鹈鴂:(tíjué):鸟名。《离骚》:"恐鶗鴂之未先鸣兮,使夫百草为之不劳。宋洪兴祖作《离骚补注》谓:“子规、鹈鴂,二物也。”另,辛弃疾《贺新郎》(绿树听鹈鴂)词序中亦有此一说。
   永丰柳:永丰:坊名,当在洛阳。白居易《杨柳词》:"永丰东角荒园里,尽日无人属阿谁。
   花飞雪:指柳絮。
  幺弦:发音细小的琴弦。
  孤灯灭:一说"凝残月。

译文1:
    几声鸟叫告知人们,春天的美景已经过去。我惋惜逝去的春光,在花丛中流连,选好的一枝来折。一片细雨,一阵暴风,正是梅子刚熟的时候。如永丰坊中的那棵柳树,尽管无人观看,也终日飘飞着柳絮,就象下着一场大雪。
    不要拨弦弹琴,那种幽怨的曲调更令人愁肠百结。天因无情天不老,人缘有情情难绝。我的心似双丝结成的网,其中有无数的结,天色渐亮时才把那盏如豆的孤灯吹灭,又是一个孤独难熬的长夜。
   
译文2:
    鹈鴂鸟儿又开始唱歌,仿佛在告诉人们,春天的美景已经消歇。我贪恋惋惜这旖旎的春光,在花丛中流连,选好一枝未折。细雨霏霏,疾风阵阵,正是梅子刚青时节。如永丰坊中的那棵柳树,尽管无人光顾,也终日飘飞着柳絮,似漫天大雪。
    不要把幺弦来弹拨,那种幽怨的曲调更令人愁肠百结。天因无情天不老,人缘有情情难绝。我的心似双丝结成的网络,其中有千结万结。又是一个难熬的长夜,东窗未白,天色渐亮时才把那盏如豆的孤灯吹灭。这等苦楚,更向何人说?
   
译文3:
    杜鹃数声鸣叫,又报知春天即将完结。珍惜春天呵,只好选折几枝残花留着。细雨濛濛风却狂暴猖獗,眼下到了梅子青青的时节。水丰园里垂丝的绿柳呵,无人光顾却整日扬絮,好像漫天飞雪。
    弹琴不要将细小的幺弦拨,因它会把我极度的哀怨诉说。苍天永远不会衰老,我的情也永远不会断绝。我的心像是裹住了双重丝网,网上还系着千千万万的小结。夜晚已经过去了,可是东方还没有发白,孤灯油尽已熄灭。

赏析:
这首《千秋岁》写的是悲欢离合之情,声调激越,极尽曲折幽怨之能事。
  上片完全运用描写景物来烘托、暗示美好爱情横遭阻抑的沉痛之情。起句把鸣声悲切的鶗鴂提出来,诏告美好的春光又过去了。源出《离骚》“恐鶗鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳。”从“又”字看,他们相爱已经不止一年了,可是由于遭到阻力,这伤情却和春天一样,来也匆匆,去也匆匆。惜春之情油然而生,故有“惜春更把残红折”之举动。所谓“残红”,象征着被破坏而犹坚贞的爱情。一个“折”字更能表达出对于经过风雨摧残的爱情的无比珍惜。紧接着“雨轻风色暴,梅子青时节”是上片最为重要的两句:表面上是写时令,写景物,但用的是语意双关,说的是爱情遭受破坏。“梅子黄时雨”(贺铸《青玉案》)是正常的,而梅子青时,便被无情的风暴突袭,便是灾难了。青春初恋遭此打击,情何以堪!经过这场灾难,美好的春光便又鶗鴂声中归去。被冷落的受害者这时也和柳树一样,一任爱情如柳絮一般逝去了。
  换头“莫把幺弦拨,怨极弦能说”两句来得很突然。幺弦,琵琶第四弦。弦幺怨极,就必然发出倾诉不平的最强音。这种极怨的气势下,受害者接着表示其反抗的决心,“天不老,情难绝”。这两句化用李贺“天若有情天亦老”诗句而含意却不完全一样,此处强调的是天不会老,爱情也永无断绝的时候。这爱情是怎样的呢?“心似双丝网,中有千千结。”“丝”“思”,谐音双关。这个情网里,他们是通过千万个结,把彼此牢牢实实地系住,谁想破坏它都是徒劳的。这是全词“警策”之语。情思未了,不觉春宵已经过去,这时东窗未白,残月犹明。如此作结,言尽而味永。
  这首词韵高而情深,含蓄又发越,可以说,兼有婉约与豪放两派之妙处。
* 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。 [译文] 天不会衰老,情很难断绝。满怀深情的一颗心,就像是两个蜘蛛网交相重叠,其中有千千万万难以解开的情结。 [出自] 北宋 张先 《千秋岁》数声鶗鴂,又报芳菲歇。惜春更选残红折,雨轻风色暴,梅子青 ......