“枚马先归不相待”的意思及全诗出处和翻译赏析

枚马先归不相待”出自唐代李白的《梁园吟》, 诗句共7个字,诗句拼音为:méi mǎ xiān guī bù xiāng dài,诗句平仄:平仄平平仄平仄。

“枚马先归不相待”全诗

《梁园吟》
我浮黄云去京阙,挂席欲进波连山。
天长水阔厌远涉,访古始及平台间。
平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。
却忆蓬池阮公咏,因吟渌水扬洪波。
洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得。
人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。
平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。
玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。
持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。
昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。
荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。
梁王宫阙今安在,枚马先归不相待
舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海。
沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。
连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰辉。
歌且谣,意方远。
东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。

分类:

作者简介(李白)

李白头像

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

这首诗一名《梁苑醉酒歌》,写于天宝三载(744)诗人游大梁(今河南开封一带)和宋州(州治在今河南商丘)的时候。梁园,一句梁苑,汉代梁孝王所建;平台,春秋时宋平公所建。这两个遗迹,分别在唐时的大梁和宋州。李白是离长安后来到这一带的。三年前,他得到唐玄宗的征召,满怀理想,奔向长安。结果不仅抱负落空,立脚也很艰难,终于被唐玄宗“赐金放还”(《新唐书》本传)。由希望转成失望,这在一个感情强烈的浪漫主义诗人心中所引起的波涛,是可以想见的。这首诗的成功之处,就是把这一转折中产生的激越而复杂的感情,真切而又生动形象地抒发出来。我们好象被带入天宝年代,亲耳聆听诗人的倾诉。
  从开头到“路远”句为第一段,抒发作者离开长安后抑郁悲苦的情怀。离开长安,意味着政治理想的挫折,不能不使李白感到极度的苦闷和茫然。然而这种低沉迷惘的情绪,诗人不是直接叙述出来,而是融情于景,巧妙地结合登程景物的描绘,自然地流露出来。“挂席欲进波连山”,滔滔巨浪如群峰绵亘起伏,多么使人厌憎的艰难行程,然而这不也正是作者脚下坎坷不平的人生途程么!“天长水阔厌远涉”,万里长河直伸向缥缈无际的天边,多么遥远的前路,然而诗人的希望和追求不也正象这前路一样遥远和渺茫么!在这里,情即是景,景即是情,情景相生,传达出来的情绪含蓄而又强烈,一股失意厌倦的情绪扑人,我们几乎可以感觉到诗人沉重、疲惫的步履。这样的笔墨,使本属平铺直叙的开头,不仅不显得平淡,而且造成一种浓郁的气氛,笼罩全诗,奠定了基调,可谓起得有势。
  接着诗笔层折而下。诗人访古以遣愁绪,而访古徒增忧思;作歌以抒积郁,心头却又浮现阮籍的哀吟:“徘徊蓬池上,还顾望大梁。渌水扬洪波,旷野莽茫茫。……羁旅无俦匹,俯仰怀哀伤。”(《咏怀诗》)今人古人,后先相望,遭遇何其相似!这更加触动诗人的心事,不禁由阮诗的蓬池洪波又转向浩荡的黄河,由浩荡的黄河又引向迷茫不可见的长安旧国。“路远西归安可得!”一声慨叹含着对理想破灭的无限惋惜,道出了忧思纠结的根源。短短六句诗,感情回环往复,百结千缠,表现出深沉的忧怀,为下文作好了铺垫。
  从“人生”句到“分曹”句为第二段。由感情方面说,诗人更加激昂,苦闷之极转而为狂放。由诗的径路方面说,改从排解忧怀角度着笔,由低徊掩抑一变而为旷放豪纵,境界一新,是大开大阖的章法。诗人以“达命”者自居,对不合理的人生遭遇采取藐视态度,登高楼,饮美酒,遣愁放怀,高视一切。奴子摇扇,暑热成秋,环境宜人;玉盘鲜梅,吴盐似雪,饮馔精美。对此自可开怀,而不必象伯夷、叔齐那样苦苦拘执于“高洁”。夷齐以薇代粮,不食周粟,持志高洁,士大夫们常引以为同调。这里“莫学”两字,正可看出诗人理想破灭后极度悲愤的心情,他痛苦地否定了以往的追求,这就为下文火山爆发一般的愤激之情拉开了序幕。
  “昔人”以下进入了情感上剧烈的矛盾冲突中。李白痛苦的主观根源来自对功业的执着追求,这里的诗意便象汹涌的波涛一般激愤地向功业思想冲刷过去。诗人即目抒怀,就梁园史事落墨。看一看吧,豪贵一时的魏国公子无忌,今日已经丘墓不保;一代名王梁孝王,宫室已成陈迹;昔日上宾枚乘、司马相如也已早作古人,不见踪影。一切都不耐时间的冲刷,烟消云散,功业又何足系恋!“荒城”二句极善造境,冷月荒城,高云古木,构成一种凄清冷寂的色调,为遗迹荒凉做了很好的烘托。“舞影”二句以蓬池、汴水较为永恒的事物,同舞影歌声人世易于消歇的事物对举,将人世飘忽之意点染得十分浓足。如果说开始还只是开怀畅饮,那么,随着感情的激越,到这里便已近于纵酒颠狂。呼五纵六,分曹赌酒,简单几笔便勾画出酣饮豪博的形象。“酣驰晖”三字写出一似在同时间赛跑,更使汲汲如不及的狂饮情态跃然纸上。
  否定了人生积极的事物,自不免消极颓唐。但这显然是有激而然。狂放由苦闷而生,否定由执着而来,狂放和否定都是变态,而非本志。因此,愈写出狂放,愈显出痛苦之深;愈表现否定,愈见出系恋之挚。刘熙载说得好:“太白诗言侠、言仙、言女、言酒,特借用乐府形体耳。读者或认作真身,岂非皮相。”(《艺概》卷二)正因为如此,诗人感情的旋律并没有就此终结,而是继续旋转升腾,导出末段四句的高潮:总有一天会象高卧东山的谢安一样,被请出山实现济世的宏愿。多么强烈的期望,多么坚定的信心!李白的诗常夹杂一些消极成分,但总体上并不使人消沉,就在于他心中永远燃烧着一团火,始终没有丢弃追求和信心,这是十分可贵的。
  这首诗,善于形象地抒写感情。诗人利用各种表情手段,从客观景物到历史遗事以至一些生活场景,把它如触如见地勾画出来,使人感到一股强烈的感情激流。我们好象亲眼看到一个正直灵魂的苦闷挣扎,冲击抗争,从而感受到社会对他的无情摧残和压抑。
  清人潘德舆说:“长篇波澜贵层叠,尤贵陡变;贵陡变,尤贵自在。”(《养一斋诗话》卷二)这首长篇歌行体诗可说是一个典范。它随着诗人感情的自然奔泻,诗境不停地转换,一似夭矫的游龙飞腾云雾之中,不可捉摸。从抑郁忧思变而为纵酒狂放,从纵酒狂放又转而为充满信心的期望。波澜起伏,陡转奇兀,愈激愈高,好象登泰山,通过十八盘,跃出南天门,踏上最高峰头,高唱入云。
(孙静)

“枚马先归不相待”全诗拼音读音对照参考

liáng yuán yín
梁园吟

wǒ fú huáng yún qù jīng quē, guà xí yù jìn bō lián shān.
我浮黄云去京阙,挂席欲进波连山。
tiān cháng shuǐ kuò yàn yuǎn shè, fǎng gǔ shǐ jí píng tái jiān.
天长水阔厌远涉,访古始及平台间。
píng tái wèi kè yōu sī duō, duì jiǔ suì zuò liáng yuán gē.
平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。
què yì péng chí ruǎn gōng yǒng, yīn yín lù shuǐ yáng hóng bō.
却忆蓬池阮公咏,因吟渌水扬洪波。
hóng bō hào dàng mí jiù guó, lù yuǎn xī guī ān kě dé.
洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得。
rén shēng dá mìng qǐ xiá chóu, qiě yǐn měi jiǔ dēng gāo lóu.
人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。
píng tóu nú zi yáo dà shàn, wǔ yuè bù rè yí qīng qiū.
平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。
yù pán yáng méi wèi jūn shè, wú yán rú huā jiǎo bái xuě.
玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。
chí yán bǎ jiǔ dàn yǐn zhī, mò xué yí qí shì gāo jié.
持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。
xī rén háo guì xìn líng jūn, jīn rén gēng zhòng xìn líng fén.
昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。
huāng chéng xū zhào bì shān yuè, gǔ mù jǐn rù cāng wú yún.
荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。
liáng wáng gōng què jīn ān zài, méi mǎ xiān guī bù xiāng dài.
梁王宫阙今安在,枚马先归不相待。
wǔ yǐng gē shēng sàn lǜ chí, kōng yú biàn shuǐ dōng liú hǎi.
舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海。
chén yín cǐ shì lèi mǎn yī, huáng jīn mǎi zuì wèi néng guī.
沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。
lián hū wǔ bái xíng liù bó, fēn cáo dǔ jiǔ hān chí huī.
连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰辉。
gē qiě yáo, yì fāng yuǎn.
歌且谣,意方远。
dōng shān gāo wò shí qǐ lái, yù jì cāng shēng wèi yīng wǎn.
东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。

“枚马先归不相待”平仄韵脚

拼音:méi mǎ xiān guī bù xiāng dài
平仄:平仄平平仄平仄
韵脚:(仄韵) 上声十贿   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“枚马先归不相待”的相关诗句

“枚马先归不相待”的关联诗句

网友评论

目录声明:词条人人可编辑,创建、修改和认证均免费详情一分钟了解《梁园吟》9143 54"梁园吟《梁园吟》是唐代大诗人李白成熟期的代表作之一。此诗大致可划分为大致相等的两部分,前半偏重叙事,后半偏重抒情。前半追述了诗人离开国都长安(今陕西西安),向东来到宋州梁园(今河南商丘)做客,和朋友在梁园饮酒抒怀的过程;后半主要是面对荒凉颓圮的梁园,抒发了今昔变迁的沧桑感,间接抒发出诗人对唐王朝衰落的隐忧。全诗感情奔放,波澜起伏,诗境多变,构思奇巧。作品名称梁园吟作品别名梁苑醉酒歌、梁园醉时歌创作年代盛唐作品出处《全唐诗》文学体裁七言古诗作品原文梁 园 吟我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山1。天长水阔厌远涉,访古始及平台间。平台为客忧思多2,对酒遂作梁园歌3。却忆蓬池阮公咏4,因吟“渌水扬洪波”。洪波浩荡迷旧国5,路远西归安可得6!人生达命岂暇愁7,且饮美酒登高楼。平头奴子摇大扇8,五月不热疑清秋。玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪9。持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁10。昔人豪贵信陵君11,今人耕种信陵坟。荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云12。梁王宫阙今安在13?枚马先归不相待14。舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海15。沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归16。连呼五白行六博17,分曹赌酒酣驰晖18。歌且谣19,意方远。东山高卧时起来,欲济苍生未应晚20。[1]注释译文词句注释挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连绵的山峰。平台:相传为春秋时期宋皇国父所筑,故址在今河南商丘东北。对酒:一作“醉来”。蓬池:其遗址在河南尉氏县东南。阮公:指三国魏诗人阮籍。旧国:旧都。指西汉梁国,一说指长安。西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白远离京国,故发‘西归安可得’之叹也。”达命:通达知命。暇:空闲功夫。暇,宋本原作“假”。据王本改。平头奴子:戴平头斤的奴仆。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。吴盐:吴地所产之盐质地洁白如雪。夷齐:殷末孤竹君两个儿子伯夷和叔齐的并称。信陵君:魏公子魏无忌,封为信陵君。仁而下士,当时诸侯以公子贤,多门客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四公子之一。事见《史记·信陵君列传》。苍梧:山名,即九嶷山,在今湖南宁远县南。“梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。枚马:指汉代辞赋家枚乘和司马相如。汴水:古水名,流经开封、商丘等地。未能:一作“莫言”。五白、六博:皆为古代博戏。分曹:分对。两人一对为曹。且:而,进层连词。“东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时多少饮酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如苍生何!今亦苍生将如卿何!’”[2][3]白话译文我离开了京城,从黄河上乘船而下,船上挂起了风帆,大河中波涛汹涌,状如山脉起伏。航程长,水遥阔,饱尝远游之辛苦,才终于到达宋州的平台,这是古梁园的遗迹。在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。又感阮籍《咏怀》“徘徊蓬池上”之诗,念及“泽水扬洪波”之句。深感长安与梁园隔着千山万水,道路迢迢,想再重返西京希望已经不大了。人生要看得开,岂可自寻烦恼?不如登高楼边赏风景边饮美酒。身旁有平头奴子摇着扇子,炎热的五月就如同十月清秋一样凉爽。侍女端上玉盘,玉盘中的杨梅和如雪的吴盐,都是为君所设。请君持盐把酒,喝个痛决,莫学周朝的伯夷叔齐空自洁身自好。当初信陵君是何等富贵豪华,而如今他的墓地却荒芜不存,成了百姓的耕地。只有剩下了几株老树古木,高耸入云,一轮明月虚照在荒城之上。昔日繁盛一时的梁王宫殿如今安在哉?当年的枚乘和司马相如等人也都一个个先后归去了。当年的舞影歌声也都消散于眼前的一池绿水之中,现在所能见到的只有一条汴水空流入海。吟到这里,我不由得泪洒衣襟,未能归得长安,只好以黄金买醉。或呼白喊黑,一掷千金;或分曹赌酒,以遣时日。我且歌且谣,暂以为隐士,但仍然寄希望于将来。就像当年谢安东山高卧一样,一旦时机已到,再起来大济苍生,时犹未为晚也![2]创作背景这首诗当作于唐玄宗天宝三载(744年)诗人游大梁(今河南开封一带)和宋州(州治在今河南商丘)之时。梁园,一作梁苑,汉代梁孝王所建;平台,春秋时宋平公所建。这两个遗迹,都在唐时宋州。李白是离开长安后来到这一带的。天宝元年(742年),他得到唐玄宗的征召,满怀理想,奔向长安。结果不仅抱负落空,立脚也很艰难,终于在天宝三载(744年)被唐玄宗“赐金放还”(《新唐书》本传),离开长安,“浮黄河”以东行,到了梁宋之地,写下此诗。还有一种说法认为,此诗当是唐玄宗开元二十一年(733年)李白离开长安后舟行抵达梁园时所作。[4][3][5]
* “枚马先归不相待”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“枚马先归不相待”出自李白的 《梁园吟》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。