“可怜秋胡子”的意思及全诗出处和翻译赏析

可怜秋胡子”出自宋代苏轼的《雷州八首》, 诗句共5个字,诗句拼音为:kě lián qiū hú zǐ,诗句平仄:仄平平平仄。

“可怜秋胡子”全诗

《雷州八首》
旧时日南郡,野女出成群。
此去尚应远,东风已如云。
蚩氓托丝布,相就通殷勤。
可怜秋胡子,不遇卓文君。

分类:

作者简介(苏轼)

苏轼头像

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

《雷州八首》苏轼 翻译、赏析和诗意

诗词:《雷州八首》
作者:苏轼
朝代:宋代

雷州位于广东省,是中国南方的一个地名。这首诗以描写雷州的景色和当地的风俗为主题,展现了诗人对自然的赞美和对人情的关怀。

《雷州八首》诗词的中文译文如下:

旧时日南郡,野女出成群。
This translates to:
In the old days in the southern county of Ri, wild girls gathered in groups.

此去尚应远,东风已如云。
This translates to:
From here it still seems far away, but the east wind is already like a cloud.

蚩氓托丝布,相就通殷勤。
This translates to:
Simple folks weave silk and extend their sincere greetings.

可怜秋胡子,不遇卓文君。
This translates to:
It's a pity that the autumn beard does not meet the talented Lady Zhuo.

这首诗描绘了古代雷州的景色和人情。诗人苏轼以写实的手法展现了当地野女成群的景象,表达了对自然的赞美。他提到从此地到其他地方还很遥远,但东风已经吹过,预示着时光的流转。接下来,他描述了平民百姓辛勤劳作,通过纺织丝布来维持生计,并彼此传递着诚挚的问候。最后,诗人表达了对那些有才华的女子的遗憾,暗指自己没有机会与卓文君这样的才女相遇。

这首诗意蕴含了对自然与人情的感悟,表达了诗人对平凡生活中的美好事物的关注和赞美。它展示了苏轼细腻的观察力和对生活细节的关注,同时也反映了他对人与人之间的交流和温暖关怀的重视。这首诗词既具有写实的特点,又蕴含了诗人独特的情感和思考,以其精湛的艺术表达方式,为读者呈现出一幅充满生活情趣和人文关怀的画面。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“可怜秋胡子”全诗拼音读音对照参考

léi zhōu bā shǒu
雷州八首

jiù shí rì nán jùn, yě nǚ chū chéng qún.
旧时日南郡,野女出成群。
cǐ qù shàng yīng yuǎn, dōng fēng yǐ rú yún.
此去尚应远,东风已如云。
chī máng tuō sī bù, xiāng jiù tōng yīn qín.
蚩氓托丝布,相就通殷勤。
kě lián qiū hú zǐ, bù yù zhuō wén jūn.
可怜秋胡子,不遇卓文君。

“可怜秋胡子”平仄韵脚

拼音:kě lián qiū hú zǐ
平仄:仄平平平仄
韵脚:(仄韵) 上声四纸   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“可怜秋胡子”的相关诗句

“可怜秋胡子”的关联诗句

网友评论


* “可怜秋胡子”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“可怜秋胡子”出自苏轼的 《雷州八首》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。