“高台十日留”的意思及全诗出处和翻译赏析

高台十日留”出自宋代苏轼的《郁孤台(以下四首,皆虔州·)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:gāo tái shí rì liú,诗句平仄:平平平仄平。

“高台十日留”全诗

《郁孤台(以下四首,皆虔州·)》
八境见图画,郁孤如旧游。
山为翠浪涌,水作玉虹流。
日丽崆峒晓,风酣章贡秋。
丹青未变叶,鳞甲欲生洲。
岚气昏城树,滩声入市楼。
烟云侵岭路,草木半炎州。
故国千峰外,高台十日留
他年三宿处,准拟系归舟。

分类:

作者简介(苏轼)

苏轼头像

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

《郁孤台(以下四首,皆虔州·)》苏轼 翻译、赏析和诗意

诗词:《郁孤台(以下四首,皆虔州·)》

八境见图画,郁孤如旧游。
山为翠浪涌,水作玉虹流。
日丽崆峒晓,风酣章贡秋。
丹青未变叶,鳞甲欲生洲。

岚气昏城树,滩声入市楼。
烟云侵岭路,草木半炎州。
故国千峰外,高台十日留。
他年三宿处,准拟系归舟。

中文译文:
来到郁孤台,如同重游八境。
山峦像翠绿的波浪涌动,水流如玉般的彩虹流淌。
阳光明媚,崆峒山清晨,风吹得秋意浓郁。
绘画的色彩未变,树叶渐生新绿。

薄雾笼罩着城市的树木,潺潺的水声传入市楼。
烟云弥漫山间的道路,草木已被炎热的夏天侵蚀一半。
故乡在千峰之外,我在高台停留了十天。
将来的某一天,我会在另外三个地方住宿,最终准备系上归舟的绳索。

诗意和赏析:
这首诗是苏轼在宋代写的,描述了他游览郁孤台时的景色和感受。郁孤台是一个山峦起伏的地方,诗中描绘了八个不同的景境。作者感叹山峦如同翠浪一般涌动,水流则像玉般的彩虹流淌,给人以美丽的视觉感受。他形容了清晨的阳光明媚,秋风吹拂下山间的气氛让人陶醉。绘画的色彩仍然鲜明,树叶正在生长,展示了自然的生机。

接下来,诗人描述了城市的景象。薄雾笼罩着树木,水声传入城市楼宇,给人以宁静和舒适的感觉。烟云弥漫在山间的道路上,草木已经被炎热的夏天侵蚀了一半,暗示着时光的流逝和季节的更替。

最后两句表达了作者离开故乡,在郁孤台停留了十天,但他预计将来还会有三个地方需要住宿,最终准备回航回到故国。这里蕴含着离别和思乡之情,同时也展示了作者对未来的期许和希望。

这首诗通过描绘自然景色和情感表达,展现了苏轼细腻的观察力和感受力。他巧妙地运用意象和比喻,使读者能够感受到他在郁孤台的旅行中的美景和内心的情感波动。整首诗以自然景色为线索,表达了作者对故乡的眷恋和对未来的展望,给人一种深思和回味的感觉。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“高台十日留”全诗拼音读音对照参考

yù gū tái yǐ xià sì shǒu, jiē qián zhōu
郁孤台(以下四首,皆虔州·)

bā jìng jiàn tú huà, yù gū rú jiù yóu.
八境见图画,郁孤如旧游。
shān wèi cuì làng yǒng, shuǐ zuò yù hóng liú.
山为翠浪涌,水作玉虹流。
rì lì kōng tóng xiǎo, fēng hān zhāng gòng qiū.
日丽崆峒晓,风酣章贡秋。
dān qīng wèi biàn yè, lín jiǎ yù shēng zhōu.
丹青未变叶,鳞甲欲生洲。
lán qì hūn chéng shù, tān shēng rù shì lóu.
岚气昏城树,滩声入市楼。
yān yún qīn lǐng lù, cǎo mù bàn yán zhōu.
烟云侵岭路,草木半炎州。
gù guó qiān fēng wài, gāo tái shí rì liú.
故国千峰外,高台十日留。
tā nián sān sù chù, zhǔn nǐ xì guī zhōu.
他年三宿处,准拟系归舟。

“高台十日留”平仄韵脚

拼音:gāo tái shí rì liú
平仄:平平平仄平
韵脚:(平韵) 下平十一尤   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“高台十日留”的相关诗句

“高台十日留”的关联诗句

网友评论


* “高台十日留”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“高台十日留”出自苏轼的 《郁孤台(以下四首,皆虔州·)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。