“壮怀先已灰”的意思及全诗出处和翻译赏析

壮怀先已灰”出自宋代苏轼的《谢郡人田贺二生献花》, 诗句共5个字,诗句拼音为:zhuàng huái xiān yǐ huī,诗句平仄:仄平平仄平。

“壮怀先已灰”全诗

《谢郡人田贺二生献花》
城里田员外,城西贺秀才。
不愁家四壁,自有锦千堆。
珍重尤奇品,艰难最后开。
芳心困落日,薄艳战轻雷。
(昨日雷雨。
)老守仍多病,壮怀先已灰
殷勤此粲者,(贺献魏花三朵。
)攀折为谁哉。
玉腕揎红袖,金樽泻白醅。
何当镊霜鬓,强插满头回。

分类:

作者简介(苏轼)

苏轼头像

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

《谢郡人田贺二生献花》苏轼 翻译、赏析和诗意

《谢郡人田贺二生献花》是苏轼在宋代创作的一首诗词。下面是诗词的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
城里有位田员外,城西有位贺秀才。
家中四壁不再愁,自有千堆锦绣。
珍宝重要且奇异,经历艰难方展现。
芳心受困于夕阳,娇艳与轻雷争艳。(昨日有雷雨。)
年老守着仍多病,年轻激情早已消磨。
对于这番精心呈献者,(贺献了三朵魏花。)是为了向谁致敬。
玉臂挽起红袖子,金杯中倾倒着白醅。
何时能拔掉霜白的发鬓,强行扎满头顶再回首。

诗意:
这首诗词以赞美和表达感激的语调,描述了一个叫谢郡人的田员外和城西的贺秀才之间的情谊和友谊。田员外家境富裕,生活无忧,家中充满了珍宝和奇异之物;而贺秀才经历了许多困难和艰辛,但最终也展现了自己的才华和价值。诗中描绘了夕阳下的美景和轻雷的威力,以及老年人的疾病和年轻人的失落。最后,诗人表达了对于这份精心呈献的礼物的感激之情,并以一种豪迈的姿态展望未来。

赏析:
这首诗词通过对田员外和贺秀才的对比,展现了社会中不同阶层的人物形象和生活状态。田员外代表着富有和物质享受,而贺秀才则代表着才华和奋斗。诗中描绘的锦绣和珍宝象征着田员外家中的富饶和奢华,而芳心困落日、薄艳战轻雷则表达了贺秀才内心的矛盾和挣扎。诗中的老守和壮怀则展现了岁月的流转和人生的变迁。最后,诗人用玉腕揎红袖、金樽泻白醅的描写,表达了对于友谊和美酒的向往,同时也透露出对未来的期许和自身的追求。

整首诗词以对比和对立的手法,描绘了社会生活中的不同人物形象和情感状态,同时表达了对友谊和追求的向往。苏轼以细腻的描写和深刻的思考,展示了他对人性和人生的独到见解,使这首诗词成为了一幅精彩的画卷。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“壮怀先已灰”全诗拼音读音对照参考

xiè jùn rén tián hè èr shēng xiàn huā
谢郡人田贺二生献花

chéng lǐ tián yuán wài, chéng xī hè xiù cái.
城里田员外,城西贺秀才。
bù chóu jiā sì bì, zì yǒu jǐn qiān duī.
不愁家四壁,自有锦千堆。
zhēn zhòng yóu qí pǐn, jiān nán zuì hòu kāi.
珍重尤奇品,艰难最后开。
fāng xīn kùn luò rì, báo yàn zhàn qīng léi.
芳心困落日,薄艳战轻雷。
zuó rì léi yǔ.
(昨日雷雨。
lǎo shǒu réng duō bìng, zhuàng huái xiān yǐ huī.
)老守仍多病,壮怀先已灰。
yīn qín cǐ càn zhě, hè xiàn wèi huā sān duǒ.
殷勤此粲者,(贺献魏花三朵。
pān zhé wèi shuí zāi.
)攀折为谁哉。
yù wàn xuān hóng xiù, jīn zūn xiè bái pēi.
玉腕揎红袖,金樽泻白醅。
hé dāng niè shuāng bìn, qiáng chā mǎn tóu huí.
何当镊霜鬓,强插满头回。

“壮怀先已灰”平仄韵脚

拼音:zhuàng huái xiān yǐ huī
平仄:仄平平仄平
韵脚:(平韵) 上平十灰   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“壮怀先已灰”的相关诗句

“壮怀先已灰”的关联诗句

网友评论


* “壮怀先已灰”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“壮怀先已灰”出自苏轼的 《谢郡人田贺二生献花》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。