“手掇骚人众芳种”的意思及全诗出处和翻译赏析

手掇骚人众芳种”出自宋代杨万里的《寄题吴仁杰架阁玩芳亭》, 诗句共7个字,诗句拼音为:shǒu duō sāo rén zhòng fāng zhǒng,诗句平仄:仄平平平仄平仄。

“手掇骚人众芳种”全诗

《寄题吴仁杰架阁玩芳亭》
洞庭波上木叶脱,巫山宅前野花发。
子规啼杀不见人,空令千载忆灵均。
春兰九畹百亩蕙,自荣自落谁能佩。
泽国东山最上头,有客玩芳杜若洲。
扁舟夜上人鮓瓮,手掇骚人众芳种
皈来梦到阆风台,灵均花草和露栽。
寄言众芳未要开,更待诚斋老子来。

分类:

作者简介(杨万里)

杨万里头像

杨万里,字廷秀,号诚斋,男,汉族。吉州吉水(今江西省吉水县)人。南宋杰出诗人,与尤袤、范成大、陆游合称南宋“中兴四大诗人”、“南宋四大家”。

《寄题吴仁杰架阁玩芳亭》杨万里 翻译、赏析和诗意

《寄题吴仁杰架阁玩芳亭》是宋代杨万里创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

洞庭波上木叶脱,
巫山宅前野花发。
子规啼杀不见人,
空令千载忆灵均。

春兰九畹百亩蕙,
自荣自落谁能佩。
泽国东山最上头,
有客玩芳杜若洲。

扁舟夜上人鮓瓮,
手掇骚人众芳种。
皈来梦到阆风台,
灵均花草和露栽。

寄言众芳未要开,
更待诚斋老子来。

诗词的中文译文:
洞庭湖波上的木叶脱落,
巫山宅前的野花盛开。
子规啼叫声杀死了人,
千载之久令人空想起灵均。

春天的兰花在九块田地上,百亩蕙草盛开,
自得其乐,自然凋落,谁能理解?
泽国东山最高处,
有客人在芳杜若洲游玩。

夜晚,扁舟上的人在鮓瓮中取食,
手中拿着骚人的各种芳香植物种子。
我皈依而来,梦见阆风台,
灵均的花草和露水一同栽种。

寄语众多的花朵,还未开放,
还等待着诚斋老子的到来。

诗意和赏析:
这首诗词描绘了一个美丽的景象,以及诗人对自然和人文之美的赞美和思考。

诗的开头,洞庭湖波上的木叶脱落,巫山宅前的野花盛开,展现了大自然的变化和生机。然而,子规的啼叫声却没有人能看到,这句表达了人们对过去的怀念和对逝去时光的思念。

接下来,诗人描述了春天的兰花在九块田地上盛开,自得其乐,自然凋落。这句表达了自然界的自然规律和生命的轮回,以及人们对这种自然之美的赞叹和思考。

诗的后半部分,诗人描绘了泽国东山最高处的芳杜若洲,有客人在那里游玩。夜晚,船上的人取食,手中拿着各种芳香植物的种子。这里展现了人与自然的互动和共生,以及人们对美的追求和享受。

最后,诗人寄语众多的花朵,希望它们能开放,等待诚斋老子的到来。这句表达了诗人对未来的期待和对美好事物的向往。

整首诗词以自然景观为背景,通过描绘自然景物和人与自然的互动,表达了诗人对自然之美和人文之美的赞美,以及对过去和未来的思考和期待。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“手掇骚人众芳种”全诗拼音读音对照参考

jì tí wú rén jié jià gé wán fāng tíng
寄题吴仁杰架阁玩芳亭

dòng tíng bō shàng mù yè tuō, wū shān zhái qián yě huā fā.
洞庭波上木叶脱,巫山宅前野花发。
zǐ guī tí shā bú jiàn rén, kōng lìng qiān zǎi yì líng jūn.
子规啼杀不见人,空令千载忆灵均。
chūn lán jiǔ wǎn bǎi mǔ huì, zì róng zì luò shuí néng pèi.
春兰九畹百亩蕙,自荣自落谁能佩。
zé guó dōng shān zuì shàng tou, yǒu kè wán fāng dù ruò zhōu.
泽国东山最上头,有客玩芳杜若洲。
piān zhōu yè shàng rén zhǎ wèng, shǒu duō sāo rén zhòng fāng zhǒng.
扁舟夜上人鮓瓮,手掇骚人众芳种。
guī lái mèng dào láng fēng tái, líng jūn huā cǎo hé lù zāi.
皈来梦到阆风台,灵均花草和露栽。
jì yán zhòng fāng wèi yào kāi, gèng dài chéng zhāi lǎo zi lái.
寄言众芳未要开,更待诚斋老子来。

“手掇骚人众芳种”平仄韵脚

拼音:shǒu duō sāo rén zhòng fāng zhǒng
平仄:仄平平平仄平仄
韵脚:(仄韵) 上声二肿  (仄韵) 去声二宋   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“手掇骚人众芳种”的相关诗句

“手掇骚人众芳种”的关联诗句

网友评论


* “手掇骚人众芳种”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“手掇骚人众芳种”出自杨万里的 《寄题吴仁杰架阁玩芳亭》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。