“秋日晒古城”的意思及全诗出处和翻译赏析

秋日晒古城”出自宋代张耒的《秋日晒古城》, 诗句共5个字,诗句拼音为:qiū rì shài gǔ chéng,诗句平仄:平仄仄仄平。

“秋日晒古城”全诗

《秋日晒古城》
秋日晒古城,西风振尘埃。
出门何所之,坏道连蒿莱。
飞鸣鸡犬稀,破屋枯壕隈。
老圃理蔬畦,晚甲瘦未开。
输入暮出城,栖鸦一一回。
怅然心不怡,归坐劝一杯。

分类:

作者简介(张耒)

张耒头像

北宋文学家,擅长诗词,为苏门四学士之一。《全宋词》《全宋诗》中有他的多篇作品。早年游学于陈,学官苏辙重爱,从学于苏轼,苏轼说他的文章类似苏辙,汪洋澹泊。其诗学白居易、张籍,如:《田家》《海州道中》《输麦行》多反映下层人民的生活以及自己的生活感受,风格平易晓畅。著作有《柯山集》五十卷、《拾遗》十二卷、《续拾遗》一卷。《宋史》卷四四四有传。

《秋日晒古城》张耒 翻译、赏析和诗意

《秋日晒古城》是一首宋代诗词,作者是张耒。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

秋日晒古城,
Under the autumn sun, the ancient city basks,
西风振尘埃。
The west wind stirs up dust and dirt.
出门何所之,
Where shall I go when I step outside,
坏道连蒿莱。
The broken road stretches through wild grass and weeds.

飞鸣鸡犬稀,
The crowing of roosters and barking of dogs are sparse,
破屋枯壕隈。
Dilapidated houses and dried-up ditches surround me.
老圃理蔬畦,
In the old garden, tending the vegetable beds,
晚甲瘦未开。
The evening sun is weak, and the crops have yet to bear fruit.

输入暮出城,
Leaving the city at dusk,
栖鸦一一回。
The roosting crows return one by one.
怅然心不怡,
Feeling melancholy and discontent,
归坐劝一杯。
I return home and sit, urging myself to have a drink.

这首诗词以描绘秋日古城的景象为主题,通过描述古城的破败景象、稀少的生活声音以及作者内心的郁闷情绪,表达了对时光流转和岁月变迁的感慨之情。诗中的古城被秋日的阳光照耀,但却显得荒凉和寂寞。作者通过描写破旧的道路、房屋和干涸的沟渠,展现了岁月流转中城市的衰败和人们的离去。诗中的老圃和晚甲则象征着农田的凋零和收获的延迟,进一步强调了时光的无情和生活的艰辛。

整首诗词以简洁的语言描绘了古城的凄凉景象,通过对细节的刻画,传达了作者内心的忧伤和无奈。最后两句“怅然心不怡,归坐劝一杯”,表达了作者对逝去时光的感慨和对生活的无奈,同时也透露出一丝自我安慰和宽慰的情绪。

这首诗词通过对古城景象的描绘,展现了作者对时光流转和生活变迁的思考和感慨,同时也反映了宋代社会的一些现实问题。它以简练的语言和深刻的意境,给人以深思和共鸣,是一首具有独特韵味的宋代诗词作品。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“秋日晒古城”全诗拼音读音对照参考

qiū rì shài gǔ chéng
秋日晒古城

qiū rì shài gǔ chéng, xī fēng zhèn chén āi.
秋日晒古城,西风振尘埃。
chū mén hé suǒ zhī, huài dào lián hāo lái.
出门何所之,坏道连蒿莱。
fēi míng jī quǎn xī, pò wū kū háo wēi.
飞鸣鸡犬稀,破屋枯壕隈。
lǎo pǔ lǐ shū qí, wǎn jiǎ shòu wèi kāi.
老圃理蔬畦,晚甲瘦未开。
shū rù mù chū chéng, qī yā yī yī huí.
输入暮出城,栖鸦一一回。
chàng rán xīn bù yí, guī zuò quàn yī bēi.
怅然心不怡,归坐劝一杯。

“秋日晒古城”平仄韵脚

拼音:qiū rì shài gǔ chéng
平仄:平仄仄仄平
韵脚:(平韵) 下平八庚   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“秋日晒古城”的相关诗句

“秋日晒古城”的关联诗句

网友评论


* “秋日晒古城”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“秋日晒古城”出自张耒的 《秋日晒古城》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。