“呼船野渡”的意思及全诗出处和翻译赏析

呼船野渡”出自宋代张炎的《台城路/齐天乐》, 诗句共4个字,诗句拼音为:hū chuán yě dù,诗句平仄:平平仄仄。

“呼船野渡”全诗

《台城路/齐天乐》
郎吟未了西湖酒,惊心又歌南浦。
折柳官桥,呼船野渡,还听垂虹风雨。
漂流最苦。
况如此江山,此时情绪。
怕有鸱夷,笑人何事载诗去。
荒台只今在否。
登临休望远,都是愁处。
暗草埋沙,明波洗月,谁念天涯羁旅。
荷阴未暑。
快料理归程,再盟鸥鹭。
只恐空山,近来无杜宇。

分类: 台城路

作者简介(张炎)

张炎(1248年-1320年),字叔夏,号玉田,晚年号乐笑翁。祖籍陕西凤翔。六世祖张俊,宋朝著名将领。父张枢,“西湖吟社”重要成员,妙解音律,与著名词人周密相交。张炎是勋贵之后,前半生居于临安,生活优裕,而宋亡以后则家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云词》,存词302首。张炎另一重要的贡献在于创作了中国最早的词论专著《词源》,总结整理了宋末雅词一派的主要艺术思想与成就,其中以“清空”,“骚雅”为主要主张。

《台城路/齐天乐》张炎 翻译、赏析和诗意

《台城路/齐天乐》是宋代张炎的一首诗词。以下是该诗词的中文译文、诗意和赏析:

郎吟未了西湖酒,
惊心又歌南浦。
折柳官桥,呼船野渡,
还听垂虹风雨。
漂流最苦。
况如此江山,此时情绪。
怕有鸱夷,笑人何事载诗去。
荒台只今在否。
登临休望远,都是愁处。
暗草埋沙,明波洗月,
谁念天涯羁旅。
荷阴未暑。
快料理归程,再盟鸥鹭。
只恐空山,近来无杜宇。

中文译文:
郎吟未了西湖酒,
惊心又歌南浦。
折柳官桥,呼船野渡,
还听垂虹风雨。
漂流最苦。
况如此江山,此时情绪。
怕有鸱夷,笑人何事载诗去。
荒台只今在否。
登临休望远,都是愁处。
暗草埋沙,明波洗月,
谁念天涯羁旅。
荷阴未暑。
快料理归程,再盟鸥鹭。
只恐空山,近来无杜宇。

诗意和赏析:
这首诗词以宋代的台城路为背景,通过描绘景色和表达情感,展现了诗人内心的愁苦和对江山的眷恋。

诗的前半部分,诗人提到自己在西湖畔吟诗,享受美酒,却被南浦的景色所震撼,不禁放声歌唱。他折柳渡过官桥,呼叫着船只渡过野渡,同时聆听着风雨中的垂虹。诗人流浪漂泊的经历是最痛苦的,而此时的江山景色和他内心的情绪相映成趣。

诗的后半部分,诗人担心自己会成为鸱夷之人,嘲笑他何必携带诗篇去游历。他询问荒台的现状,登高眺望只会增加愁苦。暗色的草埋没着沙滩,明亮的波浪洗涤着明月,但谁会关心远离家乡的旅人。虽然已经是荷叶蔽阴的夏季,但他迫不及待地要整理行装归程,再次与鸥鹭相约。他担心空山中已经没有杜宇鸣叫,寂寞的环境让他感到无比孤独。

整首诗词展现了诗人旅途的艰辛和对家乡的思念,同时也揭示了他对江山的深情和对未来的担忧。通过景色和情感的交织,诗人流露出一种深沉的忧伤与无奈,以及对归乡和安定生活的渴望。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“呼船野渡”全诗拼音读音对照参考

tái chéng lù qí tiān lè
台城路/齐天乐

láng yín wèi liǎo xī hú jiǔ, jīng xīn yòu gē nán pǔ.
郎吟未了西湖酒,惊心又歌南浦。
zhé liǔ guān qiáo, hū chuán yě dù, hái tīng chuí hóng fēng yǔ.
折柳官桥,呼船野渡,还听垂虹风雨。
piāo liú zuì kǔ.
漂流最苦。
kuàng rú cǐ jiāng shān, cǐ shí qíng xù.
况如此江山,此时情绪。
pà yǒu chī yí, xiào rén hé shì zài shī qù.
怕有鸱夷,笑人何事载诗去。
huāng tái zhǐ jīn zài fǒu.
荒台只今在否。
dēng lín xiū wàng yuǎn, dōu shì chóu chù.
登临休望远,都是愁处。
àn cǎo mái shā, míng bō xǐ yuè, shuí niàn tiān yá jī lǚ.
暗草埋沙,明波洗月,谁念天涯羁旅。
hé yīn wèi shǔ.
荷阴未暑。
kuài liào lǐ guī chéng, zài méng ōu lù.
快料理归程,再盟鸥鹭。
zhǐ kǒng kōng shān, jìn lái wú dù yǔ.
只恐空山,近来无杜宇。

“呼船野渡”平仄韵脚

拼音:hū chuán yě dù
平仄:平平仄仄
韵脚:(仄韵) 去声七遇   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“呼船野渡”的相关诗句

“呼船野渡”的关联诗句

网友评论


* “呼船野渡”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“呼船野渡”出自张炎的 《台城路/齐天乐》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。