“何不看取墙上蒿”的意思及全诗出处和翻译赏析

何不看取墙上蒿”出自明代刘基的《大墙上蒿行》, 诗句共7个字,诗句拼音为:hé bù kàn qǔ qiáng shàng hāo,诗句平仄:平仄仄仄平仄平。

“何不看取墙上蒿”全诗

《大墙上蒿行》
墙上蒿,方春擢秀何芃芃。
炎天六月旱无雨,枝叶枯死随飘风。
世情翻覆不可拟,人生有身莫依倚。
君不见樊将军,一朝函首西入秦。
又不见刘越石,仰天长歌握中璧。
三士自残因二桃,子胥终弃吴江涛。
世人见机苦不早,何不看取墙上蒿

分类:

作者简介(刘基)

刘基头像

刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初杰出的军事谋略家、政治家、文学家和思想家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。刘基通经史、晓天文、精兵法。他辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。中国民间广泛流传着“三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温;前朝军师诸葛亮,后朝军师刘伯温”的说法。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。刘伯温是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。

《大墙上蒿行》刘基 翻译、赏析和诗意

《大墙上蒿行》是明代刘基所作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

大墙上蒿,方春擢秀何芃芃。
炎天六月旱无雨,枝叶枯死随飘风。

这首诗词以大墙上的一株蓬勃生长的蒿草为题材,表达了作者对生命力顽强、逆境中仍然茁壮成长的植物的赞美之情。

诗词中描述了夏季的炎热天气,六月旱季没有雨水,蒿草的枝叶枯死,并随风飘散。这种景象与人们期待的春天的繁茂生机形成了鲜明的对比。

通过描绘蒿草在严酷环境中的坚韧生长,诗词寄托了对人生的思考和启示。它暗示了人世间的变幻无常和世情的翻覆,警示人们不能依赖外在的环境和他人,而是要依靠自己的内在力量和坚持不懈的努力。

在诗词的后半部分,作者引用了历史典故,提到了樊将军和刘越石。樊将军是指樊哙,他曾经是楚国的将领,但最终被秦国俘虏。刘越石则指刘胜,他是楚国的将领,后来背叛楚国,投降秦国。这两位将领的命运转折告诉我们,时局变化莫测,人生充满不确定性,因此不能依赖于外界的权势和地位。

诗词最后两句"世人见机苦不早,何不看取墙上蒿"向人们发出了警示和劝诫。它表达了作者的观点:在世间变幻的机遇中,人们常常不能及时把握,错过了很多机会。因此,作者建议人们应该像观察墙上的蒿草一样,及时发现和把握生活中的机遇和可能。

整首诗词通过描绘自然景象和历史典故,以及对生命力和人生境遇的思考,表达了作者对人生的观察和启示,敦促人们要珍惜机遇,并依靠自己的努力和坚韧不拔的精神来应对生活的挑战。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“何不看取墙上蒿”全诗拼音读音对照参考

dà qiáng shàng hāo xíng
大墙上蒿行

qiáng shàng hāo, fāng chūn zhuó xiù hé péng péng.
墙上蒿,方春擢秀何芃芃。
yán tiān liù yuè hàn wú yǔ, zhī yè kū sǐ suí piāo fēng.
炎天六月旱无雨,枝叶枯死随飘风。
shì qíng fān fù bù kě nǐ, rén shēng yǒu shēn mò yī yǐ.
世情翻覆不可拟,人生有身莫依倚。
jūn bú jiàn fán jiāng jūn, yī zhāo hán shǒu xī rù qín.
君不见樊将军,一朝函首西入秦。
yòu bú jiàn liú yuè shí, yǎng tiān cháng gē wò zhōng bì.
又不见刘越石,仰天长歌握中璧。
sān shì zì cán yīn èr táo, zi xū zhōng qì wú jiāng tāo.
三士自残因二桃,子胥终弃吴江涛。
shì rén jiàn jī kǔ bù zǎo, hé bù kàn qǔ qiáng shàng hāo.
世人见机苦不早,何不看取墙上蒿。

“何不看取墙上蒿”平仄韵脚

拼音:hé bù kàn qǔ qiáng shàng hāo
平仄:平仄仄仄平仄平
韵脚:(平韵) 下平四豪   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“何不看取墙上蒿”的相关诗句

“何不看取墙上蒿”的关联诗句

网友评论


* “何不看取墙上蒿”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“何不看取墙上蒿”出自刘基的 《大墙上蒿行》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。