“蛰虫恰好雷声发”的意思及全诗出处和翻译赏析

蛰虫恰好雷声发”出自宋代胡寅的《和诸友春雪》, 诗句共7个字,诗句拼音为:zhé chóng qià hǎo léi shēng fā,诗句平仄:平平仄仄平平平。

“蛰虫恰好雷声发”全诗

《和诸友春雪》
蛰虫恰好雷声发,更听阳春歌白雪。
仙葩乱坠絮缤纷,奇韵相高山嶮绝。
笔尖不为风力退,酒面肯作冰澌冽。
千林万木绚华滋,玉李银桃几时结。
不将瑶草充大药,独爱浮筠凛高节。
天公悯世缁尘土,故使万秽蒙一洁。
涵濡之力启丰登,后稷资为天下烈。
手寒固已懒抟玩,齿病那敢夸嚼齿。
清欢怅然怀旧赏,白战漫尔踵前哲。
却欣淑气扫余寒,杲日当天不劳揭。

分类:

《和诸友春雪》胡寅 翻译、赏析和诗意

《和诸友春雪》是宋代胡寅创作的一首诗词。下面是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

蛰虫恰好雷声发,
正好听到阳春的白雪歌唱。
仙葩纷纷坠落,飘散缤纷,
奇妙的韵味与高山险峻相伴。

笔尖不受风力的影响,依然坚持,
酒面也不怕寒冷的冰雪冻结。
千林万木绽放繁华,滋养生机,
玉李和银桃何时能结出果实。

不把珍贵的草药充作普通的药材,
我只钟爱那凛冽高洁的浮筠花。
上天怜悯世间尘埃与污垢,
因此让万物的污秽得以一洁。

润泽滋养之力使得丰登兴旺,
后稷因此成为天下英烈的象征。
手已经因为寒冷而懒得抚玩,
牙齿疾病也不敢夸耀咀嚼的力量。

清凉的欢愉中怀旧的赏心情,
白昼的战争仍在我们的身旁展开。
然而我依然欣喜于温柔的气息,
明亮的阳光无需揭开帷幕。

这首诗词《和诸友春雪》描绘了春雪的美妙景象,以及作者对自然界和人生的一些思考。诗中通过对春雪、山水、花草等自然元素的描写,展示了大自然的神奇与美丽。作者以细腻的笔触描绘了春雪飘飞的情景,同时表达了对自然的敬畏和对高尚品质的追求。

诗中融入了一些哲理性的思考,如笔尖不受外界风力影响的坚持、清凉的欢愉中怀旧的赏心情等,反映了作者对人生态度的思考。作者通过对自然景物的描绘和对人生境遇的思考,表达了对高尚品质、纯洁和美好的向往,同时也提醒人们要珍惜自然、追求高尚的品质和心灵的净化。

整首诗词以自然景物为载体,展示了作者对自然之美的赞美和对人生哲理的思索,充满了诗意和韵味。它通过细腻的描写和抒发情感的方式,让读者感受到了春雪的美丽和大自然的奇妙,同时也引发了对自然、人生和高尚品质的思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“蛰虫恰好雷声发”全诗拼音读音对照参考

hé zhū yǒu chūn xuě
和诸友春雪

zhé chóng qià hǎo léi shēng fā, gèng tīng yáng chūn gē bái xuě.
蛰虫恰好雷声发,更听阳春歌白雪。
xiān pā luàn zhuì xù bīn fēn, qí yùn xiāng gāo shān xiǎn jué.
仙葩乱坠絮缤纷,奇韵相高山嶮绝。
bǐ jiān bù wéi fēng lì tuì, jiǔ miàn kěn zuò bīng sī liè.
笔尖不为风力退,酒面肯作冰澌冽。
qiān lín wàn mù xuàn huá zī, yù lǐ yín táo jǐ shí jié.
千林万木绚华滋,玉李银桃几时结。
bù jiāng yáo cǎo chōng dà yào, dú ài fú yún lǐn gāo jié.
不将瑶草充大药,独爱浮筠凛高节。
tiān gōng mǐn shì zī chén tǔ, gù shǐ wàn huì méng yī jié.
天公悯世缁尘土,故使万秽蒙一洁。
hán rú zhī lì qǐ fēng dēng, hòu jì zī wèi tiān xià liè.
涵濡之力启丰登,后稷资为天下烈。
shǒu hán gù yǐ lǎn tuán wán, chǐ bìng nà gǎn kuā jué chǐ.
手寒固已懒抟玩,齿病那敢夸嚼齿。
qīng huān chàng rán huái jiù shǎng, bái zhàn màn ěr zhǒng qián zhé.
清欢怅然怀旧赏,白战漫尔踵前哲。
què xīn shū qì sǎo yú hán, gǎo rì dàng tiān bù láo jiē.
却欣淑气扫余寒,杲日当天不劳揭。

“蛰虫恰好雷声发”平仄韵脚

拼音:zhé chóng qià hǎo léi shēng fā
平仄:平平仄仄平平平
韵脚:(仄韵) 入声六月   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“蛰虫恰好雷声发”的相关诗句

“蛰虫恰好雷声发”的关联诗句

网友评论


* “蛰虫恰好雷声发”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“蛰虫恰好雷声发”出自胡寅的 《和诸友春雪》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。