“新词宛转递相传”的意思及全诗出处和翻译赏析

新词宛转递相传”出自唐代刘禹锡的《踏歌词四首(第二首一作张籍《无题诗》)》, 诗句共7个字,诗句拼音为:xīn cí wǎn zhuǎn dì xiāng chuán,诗句平仄:平平仄仄仄平平。

“新词宛转递相传”全诗

《踏歌词四首(第二首一作张籍《无题诗》)》
春江月出大堤平,堤上女郎连袂行。
唱尽新词欢不见,红霞映树鹧鸪鸣。
桃蹊柳陌好经过,灯下妆成月下歌。
为是襄王故宫地,至今犹自细腰多。
新词宛转递相传,振袖倾鬟风露前。
月落乌啼云雨散,游童陌上拾花钿。
日暮江头闻竹枝,南人行乐北人悲。
自从雪里唱新曲,直到三春花尽时。

分类: 踏歌词

作者简介(刘禹锡)

刘禹锡头像

刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

《踏歌词四首(第二首一作张籍《无题诗》)》刘禹锡 翻译、赏析和诗意

诗词的中文译文:

春天的江岸上,明月升起,大堤平坦。堤上几位女郎手牵手,一同漫步。她们唱尽了新词,欢乐的情景却看不见。红霞映照着树木,一只鹧鸪鸟鸣叫。桃树和柳树之间的小径很美,很值得经过。在灯光下,她们打扮得像月亮下的歌唱女子。这里是襄王的古宫遗址,直到现在,细腰的女子还很多。新的词曲传来,旋律婉转动听,流传下来。她们振袖倾鬟,在风和露水之前唱歌。月落了,乌鸦啼叫,云雨散开。在街头,小孩子们在拾花篮钿。日暮时分,在江头听到竹枝的声音,南方的人在欢乐,北方的人在悲伤。从雪地中唱起新曲,直到春天的花谢了为止。

诗意和赏析:
这首诗描绘了一个美丽的春天景色,以及女子们在江岸上的欢乐活动。诗人通过描述月亮、红霞、鹧鸪鸣叫以及街头的景象,让读者感受到春天的美好。诗中的女郎们唱尽了新的词曲,展现了她们的欢乐和才艺。诗人还描绘了桃树和柳树之间的小径,以及女子们在月光下的打扮,表现了美丽和浪漫。诗的最后,诗人以雪地中的新曲和春花凋谢作结,暗示着美好的时光会逝去,让人不禁感叹时光的流转。整首诗以其清雅的语言、鲜明的描绘和对时光流转的思考,展现了唐代诗人的艺术才华和感慨。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“新词宛转递相传”全诗拼音读音对照参考

tà gē cí sì shǒu dì èr shǒu yī zuò zhāng jí wú tí shī
踏歌词四首(第二首一作张籍《无题诗》)

chūn jiāng yuè chū dà dī píng, dī shàng nǚ láng lián mèi xíng.
春江月出大堤平,堤上女郎连袂行。
chàng jǐn xīn cí huān bú jiàn, hóng xiá yìng shù zhè gū míng.
唱尽新词欢不见,红霞映树鹧鸪鸣。
táo qī liǔ mò hǎo jīng guò, dēng xià zhuāng chéng yuè xià gē.
桃蹊柳陌好经过,灯下妆成月下歌。
wéi shì xiāng wáng gù gōng dì, zhì jīn yóu zì xì yāo duō.
为是襄王故宫地,至今犹自细腰多。
xīn cí wǎn zhuǎn dì xiāng chuán, zhèn xiù qīng huán fēng lù qián.
新词宛转递相传,振袖倾鬟风露前。
yuè luò wū tí yún yǔ sàn, yóu tóng mò shàng shí huā diàn.
月落乌啼云雨散,游童陌上拾花钿。
rì mù jiāng tóu wén zhú zhī, nán rén xíng lè běi rén bēi.
日暮江头闻竹枝,南人行乐北人悲。
zì cóng xuě lǐ chàng xīn qǔ, zhí dào sān chūn huā jǐn shí.
自从雪里唱新曲,直到三春花尽时。

“新词宛转递相传”平仄韵脚

拼音:xīn cí wǎn zhuǎn dì xiāng chuán
平仄:平平仄仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平一先  (仄韵) 去声十七霰   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“新词宛转递相传”的相关诗句

“新词宛转递相传”的关联诗句

网友评论

* “新词宛转递相传”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“新词宛转递相传”出自刘禹锡的 《踏歌词四首(第二首一作张籍《无题诗》)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。