“曾随织女渡天河”的意思及全诗出处和翻译赏析

曾随织女渡天河”出自唐代刘禹锡的《听旧宫中乐人穆氏唱歌》, 诗句共7个字,诗句拼音为:céng suí zhī nǚ dù tiān hé,诗句平仄:平平平仄仄平平。

“曾随织女渡天河”全诗

《听旧宫中乐人穆氏唱歌》
曾随织女渡天河,记得云间第一歌。
休唱贞元供奉曲,当时朝士已无多。

分类: 感慨忧国伤怀

作者简介(刘禹锡)

刘禹锡头像

刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

听旧宫中乐人穆氏唱歌翻译及注释

翻译
你曾经随从织女渡过天河,我记得天上云间最美妙的歌。
不要再唱贞元年间供奉皇帝的旧曲,当日朝廷上的士大夫现在已经不多。

注释
⑴织女:即织女星。此喻指郡主。唐时,太子的女儿称郡主。天河:银河。
⑵云间:天上,喻宫廷。第一歌:喻极美妙的歌曲。
⑶贞元:唐德宗年号。供奉曲:宫廷内演奏的歌曲。
⑷当时:一作“如今”。朝士:朝廷之士,泛称中央官员。

听旧宫中乐人穆氏唱歌创作背景

  唐德宗于贞元二十一年(805年)去世,顺宗即位,改元永贞,但这位新皇帝却已因中风不能理事。这时,在宰相韦执谊主持下,发动了一个政治革新运动。韦执谊重用王叔文、王伾等人,对政治进行改革,深得人心。柳宗元、刘禹锡等都参加了这场政治改革。但顺宗只做了八个月的皇帝,便因病传位给宪宗。接着这场革新运动就被扼杀了。柳、刘等八人,都被贬谪到南方的僻远州郡,降为司马,因此被称为八司马。十年以后,他们才被提升。刘禹锡因在召还长安后作了一篇玄都观看桃花的诗,讽刺当局,再度被贬。又过了十四年,他才被再度召还,先后在长安及洛阳任职。这首诗即作于刘禹锡飘零宦海、久经风波之后。

听旧宫中乐人穆氏唱歌赏析

  此诗反映了作者追念往日的政治活动,伤叹自己老而无成的感慨。这不只是个人的遭遇,而更主要的是国家的治乱问题。因此,渗透于这首诗中的感情,主要是政治性的。

  头两句写昔写盛。天河、云间,喻帝王宫禁。织女相传是天帝的孙女,诗中以喻郡主。这位旧宫人,可能原系某郡主的侍女,在郡主出嫁之后,还曾跟着她多次出入宫禁,所以记得宫中一些最动人心弦的歌曲。而这些歌曲,则是当时唱来供奉德宗的。诗句并不直接赞赏穆氏唱得如何美妙动听,而只说所唱之歌,来之不易,只有多次随郡主入宫,才有机会学到,而所学到的,又是“第一歌”,不是一般的,则其动听悦耳自然可知。这和杜甫《江南逢李龟年》诗说李龟年的歌,只有在崔九堂前、岐王宅里才能听到,则其人之身价,其歌之名贵,无须再加形容,在艺术处理上,并无二致。

  后两句写今写衰。从德宗以后,已经换了顺宗、宪宗、穆宗、敬宗、文宗(或者还要加上武宗)等好几位皇帝,朝廷政局,变化很大。当时参加那一场短命的政治革新运动的贞元朝士,仍然还活着的,已经“无多”了。此时听到这位旧宫人唱着当时用来供奉德宗皇帝的美妙的歌,回想起在贞元二十一年(805年)那一场充满着美妙的希望但旋即幻灭的政治斗争,加上故交零落,自己衰老,真是感慨万千,所以,无论她唱得多么好,也只有祈求她不要唱了。一般人听到美妙的歌声,总希望歌手继续唱下去,而诗人却要她“休唱”。由此就可以察觉到诗人的心情激动的程度,他的心潮是起伏难平的。

“曾随织女渡天河”全诗拼音读音对照参考

tīng jiù gōng zhōng lè rén mù shì chàng gē
听旧宫中乐人穆氏唱歌

céng suí zhī nǚ dù tiān hé, jì de yún jiān dì yī gē.
曾随织女渡天河,记得云间第一歌。
xiū chàng zhēn yuán gòng fèng qū, dāng shí cháo shì yǐ wú duō.
休唱贞元供奉曲,当时朝士已无多。

“曾随织女渡天河”平仄韵脚

拼音:céng suí zhī nǚ dù tiān hé
平仄:平平平仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平五歌   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“曾随织女渡天河”的相关诗句

“曾随织女渡天河”的关联诗句

网友评论

* “曾随织女渡天河”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“曾随织女渡天河”出自刘禹锡的 《听旧宫中乐人穆氏唱歌》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。