“开户西北望”的意思及全诗出处和翻译赏析

开户西北望”出自唐代张籍的《三原李氏园宴集》, 诗句共5个字,诗句拼音为:kāi hù xī běi wàng,诗句平仄:平仄平仄仄。

“开户西北望”全诗

《三原李氏园宴集》
暮春天早热,邑居苦嚣烦。
言从君子乐,乐彼李氏园。
园中有草堂,池引泾水泉。
开户西北望,远见嵯峨山。
借问主人翁,北州佐戎轩。
仆夫守旧宅,为客侍华筵。
高怀有馀兴,竹树芳且鲜。
倾我所持觞,尽日共留连。
疏拙不偶俗,常喜形体闲。
况来幽栖地,能不重叹言。

分类:

作者简介(张籍)

张籍头像

张籍(约767~约830),唐代诗人。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望苏州吴(今江苏苏州)1 。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。1 《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料,驳苏州之说而定张籍为乌江人。

《三原李氏园宴集》张籍 翻译、赏析和诗意

《三原李氏园宴集》是唐代张籍创作的一首诗词。诗意描绘了暮春时节的炎热与喧嚣,诗人来到李氏园,在清新的园中草堂欣赏风景,借问主人翁李氏,得知他是北州的军事辅助官员。诗人作为客人,在这美丽宁静的地方度过了一整天,畅饮留连,心情舒畅。诗中表达了诗人倾慕自然之美和向往闲适生活的情感。

诗词的中文译文如下:
暮春天早热,邑居苦嚣烦。
春天早晨已经炎热,都市的居住地十分喧嚣。
言从君子乐,乐彼李氏园。
豪言壮志取自君子的乐和悦意,我在那李氏园乐得忘我。
园中有草堂,池引泾水泉。
园中有一座凉亭,一池清泉从池塘里引来。
开户西北望,远见嵯峨山。
从门户向西北望去,可以远远地看到嵯峨山。
借问主人翁,北州佐戎轩。
借此机会询问园主,他是北州的辅助军事官员。
仆夫守旧宅,为客侍华筵。
主人仆人守着他们的古宅,招待着客人的盛宴。
高怀有馀兴,竹树芳且鲜。
情绪高昂,乐趣非凡,竹子树木芳香而美丽。
倾我所持觞,尽日共留连。
我倾覆我的酒杯,整日与众人一同欢聚。
疏拙不偶俗,常喜形体闲。
我天性疏离,不合群众,常常喜欢这种闲适自在的样子。
况来幽栖地,能不重叹言。
何况来到这幽静的栖息地,难免倾吐低叹之词。

赏析:
这首诗词以自然景观为背景,展现了诗人对自然之美和理想生活的向往。诗中通过描绘李氏园的景色,表达了对大自然的热爱和向往自由自在、闲适安宁的生活态度。诗人借问主人翁的身份,融入了对社会现状的思考和反思,凸显了对世俗烦嚣的尴尬之感。整首诗情感真挚,意境清新,展示了张籍的浪漫主义倾向。这首诗具有较高的艺术价值,传达了作者对理想生活和追求自由的渴望,是一首典型的唐代田园诗作品。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“开户西北望”全诗拼音读音对照参考

sān yuán lǐ shì yuán yàn jí
三原李氏园宴集

mù chūn tiān zǎo rè, yì jū kǔ xiāo fán.
暮春天早热,邑居苦嚣烦。
yán cóng jūn zǐ lè, lè bǐ lǐ shì yuán.
言从君子乐,乐彼李氏园。
yuán zhōng yǒu cǎo táng, chí yǐn jīng shuǐ quán.
园中有草堂,池引泾水泉。
kāi hù xī běi wàng, yuǎn jiàn cuó é shān.
开户西北望,远见嵯峨山。
jiè wèn zhǔ rén wēng, běi zhōu zuǒ róng xuān.
借问主人翁,北州佐戎轩。
pū fū shǒu jiù zhái, wèi kè shì huá yán.
仆夫守旧宅,为客侍华筵。
gāo huái yǒu yú xìng, zhú shù fāng qiě xiān.
高怀有馀兴,竹树芳且鲜。
qīng wǒ suǒ chí shāng, jǐn rì gòng liú lián.
倾我所持觞,尽日共留连。
shū zhuō bù ǒu sú, cháng xǐ xíng tǐ xián.
疏拙不偶俗,常喜形体闲。
kuàng lái yōu qī dì, néng bù zhòng tàn yán.
况来幽栖地,能不重叹言。

“开户西北望”平仄韵脚

拼音:kāi hù xī běi wàng
平仄:平仄平仄仄
韵脚:(平韵) 下平七阳  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 去声二十三漾   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“开户西北望”的相关诗句

“开户西北望”的关联诗句

网友评论

* “开户西北望”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“开户西北望”出自张籍的 《三原李氏园宴集》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。