“下言时节移”的意思及全诗出处和翻译赏析

下言时节移”出自唐代元稹的《酬乐天(时乐天摄尉,予为拾遗)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:xià yán shí jié yí,诗句平仄:仄平平平平。

“下言时节移”全诗

《酬乐天(时乐天摄尉,予为拾遗)》
放鹤在深水,置鱼在高枝。
升沉或异势,同谓非所宜。
君为邑中吏,皎皎鸾凤姿。
顾我何为者,翻侍白玉墀。
昔作芸香侣,三载不暂离。
逮兹忽相失,旦夕梦魂思。
崔嵬骊山顶,宫树遥参差。
只得两相望,不得长相随。
多君岁寒意,裁作秋兴诗。
上言风尘苦,下言时节移
官家事拘束,安得携手期。
愿为云与雨,会合天之垂。

分类: 写山写景送别

作者简介(元稹)

元稹头像

元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。

《酬乐天(时乐天摄尉,予为拾遗)》元稹 翻译、赏析和诗意

中文译文:
回答乐天(时乐天担任摄尉,我是为拾遗):将放鹤在深水,将置鱼在高枝。升沉或者有不同的形势,同样都是不适宜的。君为邑中的吏,容貌明亮如鸾凤。你转过头来问我:我为什么站在白玉墀前侍候你。从前曾是芸香的伴侣,三年不曾间断过。到了现在忽然相失,早晚都在梦中思念。崔嵬骊山的顶上,宫树远远参差。只能够两个人相望,却不能够长久地相依相随。多少次凡事官家的束缚,怎能够携手期待。愿意化身为云和雨,聚在天的垂下。

诗意:
这首诗是唐代元稹以酬谢好友时乐天而写的。诗中表达了对友谊的思念与留恋之情。以“放鹤在深水,置鱼在高枝”形容时乐天与自己的友情之间有着升沉变化,常常面临不同的形势。时乐天作为邑中的吏,容貌美丽,作者称赞其像鸾凤一样。然而,友谊的升降是无法预料和控制的,他们曾经是芸香的伴侣,但突然间失去了联系,作者每天都在梦中思念时乐天。诗篇最后表达了作者对于友情的愿望,希望能够与时乐天在天上相聚,以云与雨的形式继续他们的友谊。

赏析:
这首诗以简洁而明快的语言表达了作者对友谊的深深思念,展现了真挚、坚定的情感。作者通过比喻放鹤在深水、置鱼在高枝来表达友情的升沉变化,形象生动地描述了友谊的不稳定性。诗中使用了“翻侍白玉墀”这一意象,更加突出了作者作为拾遗时乐天的奉迎忠诚的姿态。最后,作者以愿意化身为云与雨的形式,表达了对友谊长久持久的期盼。整首诗以简短明了的语言,质朴的诗句,真实地表达出了作者对友谊的珍视和思念之情。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“下言时节移”全诗拼音读音对照参考

chóu lè tiān shí lè tiān shè wèi, yǔ wèi shí yí
酬乐天(时乐天摄尉,予为拾遗)

fàng hè zài shēn shuǐ, zhì yú zài gāo zhī.
放鹤在深水,置鱼在高枝。
shēng chén huò yì shì, tóng wèi fēi suǒ yí.
升沉或异势,同谓非所宜。
jūn wèi yì zhōng lì, jiǎo jiǎo luán fèng zī.
君为邑中吏,皎皎鸾凤姿。
gù wǒ hé wéi zhě, fān shì bái yù chí.
顾我何为者,翻侍白玉墀。
xī zuò yún xiāng lǚ, sān zài bù zàn lí.
昔作芸香侣,三载不暂离。
dǎi zī hū xiāng shī, dàn xī mèng hún sī.
逮兹忽相失,旦夕梦魂思。
cuī wéi lí shān dǐng, gōng shù yáo cēn cī.
崔嵬骊山顶,宫树遥参差。
zhǐ de liǎng xiāng wàng, bù dé zhǎng xiàng suí.
只得两相望,不得长相随。
duō jūn suì hán yì, cái zuò qiū xìng shī.
多君岁寒意,裁作秋兴诗。
shàng yán fēng chén kǔ, xià yán shí jié yí.
上言风尘苦,下言时节移。
guān jiā shì jū shù, ān dé xié shǒu qī.
官家事拘束,安得携手期。
yuàn wèi yún yǔ yǔ, huì hé tiān zhī chuí.
愿为云与雨,会合天之垂。

“下言时节移”平仄韵脚

拼音:xià yán shí jié yí
平仄:仄平平平平
韵脚:(平韵) 上平四支   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“下言时节移”的相关诗句

“下言时节移”的关联诗句

网友评论

* “下言时节移”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“下言时节移”出自元稹的 《酬乐天(时乐天摄尉,予为拾遗)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。