“寒展衾裯对枕眠”的意思及全诗出处和翻译赏析

寒展衾裯对枕眠”出自唐代白居易的《酬别微之(临都驿醉后作)》, 诗句共7个字,诗句拼音为:hán zhǎn qīn chóu duì zhěn mián,诗句平仄:平仄平平仄仄平。

“寒展衾裯对枕眠”全诗

《酬别微之(临都驿醉后作)》
沣头峡口钱唐岸,三别都经二十年。
且喜筋骸俱健在,勿嫌须鬓各皤然。
君归北阙朝天帝,我住东京作地仙。
博望自来非弃置,承明重入莫拘牵。
醉收杯杓停灯语,寒展衾裯对枕眠
犹被分司官系绊,送君不得过甘泉。

分类:

作者简介(白居易)

白居易头像

白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。

《酬别微之(临都驿醉后作)》白居易 翻译、赏析和诗意

《酬别微之(临都驿醉后作)》是唐代诗人白居易创作的一首诗词。以下是对该诗的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
沣头峡口钱唐岸,
三别都经二十年。
且喜筋骸俱健在,
勿嫌须鬓各皤然。

君归北阙朝天帝,
我住东京作地仙。
博望自来非弃置,
承明重入莫拘牵。

醉收杯杓停灯语,
寒展衾裯对枕眠。
犹被分司官系绊,
送君不得过甘泉。

诗意:
这首诗是白居易写给名叫微之的人的回复。诗人表达了对微之离别的思念和对自己的生活状态的反思。诗中提到了二十年来的三次分别,说明了离别的漫长时间。然而,诗人并不感慨时间的流逝,而是欣喜地说自己的身体仍然健康,不要嫌弃自己的胡须和鬓发已经变白。诗人和微之分别后,微之回到了京城(北阙朝天帝),而诗人自己则留在东京,过着隐居的生活(作地仙)。诗人坦然地表示,他并不是被抛弃或遗忘的,因为他的才华和声名依然存在,不会受到束缚。诗人在酒醉后停止了饮酒,灯火已灭,他躺在床上,展开被子,面对着枕头入眠。然而,他依然感觉被官方的职务和责任所束缚,无法随心所欲地送别微之,不能超越人世过上美好的生活。

赏析:
这首诗通过表达诗人对离别的思念和自己隐居生活的态度,展现了白居易独特的情感和生活观。诗人虽然面对离别,但并没有过多地表现伤感和痛苦,而是以一种豁达和乐观的态度面对现实。他欣慰地说自己身体健康,不受岁月的摧残,同时也希望微之不要嫌弃他的外貌已有些老态。诗人对微之的离去并不感到失落,他更注重强调自己的存在和价值。他认为自己的才华和声名无需被束缚,可以自由地追求自己的理想生活。然而,诗人也透露出一丝无奈,他感到自己被官方职务所束缚,无法摆脱它们的牵绊,无法彻底超脱纷扰。整首诗以平淡的语言表达了作者对生活的理解和对离别的淡然态度,展现了白居易独特的个性和豁达的心态。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“寒展衾裯对枕眠”全诗拼音读音对照参考

chóu bié wēi zhī lín dōu yì zuì hòu zuò
酬别微之(临都驿醉后作)

fēng tóu xiá kǒu qián táng àn, sān bié dōu jīng èr shí nián.
沣头峡口钱唐岸,三别都经二十年。
qiě xǐ jīn hái jù jiàn zài,
且喜筋骸俱健在,
wù xián xū bìn gè pó rán.
勿嫌须鬓各皤然。
jūn guī běi quē cháo tiān dì, wǒ zhù dōng jīng zuò dì xiān.
君归北阙朝天帝,我住东京作地仙。
bó wàng zì lái fēi qì zhì, chéng míng zhòng rù mò jū qiān.
博望自来非弃置,承明重入莫拘牵。
zuì shōu bēi biāo tíng dēng yǔ,
醉收杯杓停灯语,
hán zhǎn qīn chóu duì zhěn mián.
寒展衾裯对枕眠。
yóu bèi fēn sī guān xì bàn, sòng jūn bù dé guò gān quán.
犹被分司官系绊,送君不得过甘泉。

“寒展衾裯对枕眠”平仄韵脚

拼音:hán zhǎn qīn chóu duì zhěn mián
平仄:平仄平平仄仄平
韵脚:(平韵) 下平一先   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“寒展衾裯对枕眠”的相关诗句

“寒展衾裯对枕眠”的关联诗句

网友评论

* “寒展衾裯对枕眠”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“寒展衾裯对枕眠”出自白居易的 《酬别微之(临都驿醉后作)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。