“依稀见朱户”的意思及全诗出处和翻译赏析

依稀见朱户”出自宋代周邦彦的《芳草渡(别恨)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:yī xī jiàn zhū hù,诗句平仄:平平仄平仄。

“依稀见朱户”全诗

《芳草渡(别恨)》
昨夜里,又再宿桃源,醉邀仙侣。
听碧窗风快,珠帘半卷疏雨。
多少离恨苦。
方留连啼诉。
凤帐晓,又是匆匆,独自归去。
愁睹。
满怀泪粉,瘦马冲泥寻去路。
谩回首、烟迷望眼,依稀见朱户
似痴似醉,暗恼损、凭阑情绪。
淡暮色,看尽栖鸦乱舞。

分类: 芳草

作者简介(周邦彦)

周邦彦头像

周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。

《芳草渡(别恨)》周邦彦 翻译、赏析和诗意

《芳草渡(别恨)》是一首宋代诗词,作者是周邦彦。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

芳草渡(别恨)

昨夜里,又再宿桃源,
醉邀仙侣。
听碧窗风快,
珠帘半卷疏雨。
多少离恨苦。
方留连啼诉。
凤帐晓,又是匆匆,
独自归去。
愁睹。
满怀泪粉,
瘦马冲泥寻去路。
谩回首、烟迷望眼,
依稀见朱户。
似痴似醉,
暗恼损、凭阑情绪。
淡暮色,
看尽栖鸦乱舞。

诗词中文译文:

昨夜,我再次在桃源留宿,
醉倒邀请仙侣。
听着碧窗外风声急促,
珠帘半卷,细雨稀疏。
有多少离别的痛苦,
仍然留在心头哭泣。
凤帐的晨曦,又是匆匆,
我独自归去。
忧伤的景象,
怀中满是泪痕和粉黛,
瘦马在泥泞中寻找回去的路。
徒然回首,被烟雾迷住了眼,
依稀看见红色的门户。
我像是痴人,像是醉汉,
暗自恼怒,倚在栏杆上发呆。
夕阳的余晖,
看着乌鸦乱舞,将天空衬托得暗淡。

诗意和赏析:

这首诗词以描绘旅途离别和思念之情为主题,表达了诗人内心深处的悲伤和忧愁。诗人在桃源留宿,醉心邀请仙侣共度美好时光,但这样的美好只是昨夜的梦幻,凌晨时分他独自归去,心中充满忧伤。

诗中运用了丰富的意象描写,比如碧窗风快、珠帘半卷疏雨,这些细腻的描写增强了诗词的意境和感染力。诗人通过描写自己满怀泪痕、瘦马冲泥的情景,表达了内心的孤独和迷茫。

诗末以夕阳余晖和乌鸦乱舞作为落笔,形成了一幅暮色苍凉的画面,进一步衬托了诗人内心的寂寞和哀伤。

整首诗词以细腻的描写和深情的抒发展现了诗人对离别和孤独的思考和反思,让人感受到了他内心的痛苦和无奈。同时,通过对自然景色的描绘,诗人将自己的情感与自然融为一体,使诗词更具意境和感染力。

总的来说,这首诗词以其细腻的描写和深情的抒发,表达了诗人在离别和孤独中的痛苦和无奈,展现了宋代文人对离别情感的深刻体验,同时也反映了人生中的无常和变幻。这首诗词在表达情感的同时,通过对自然景色的描绘,展示了诗人对美的追求和对人生的思考,给人以深思和共鸣。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“依稀见朱户”全诗拼音读音对照参考

fāng cǎo dù bié hèn
芳草渡(别恨)

zuó yè lǐ, yòu zài sù táo yuán, zuì yāo xiān lǚ.
昨夜里,又再宿桃源,醉邀仙侣。
tīng bì chuāng fēng kuài, zhū lián bàn juǎn shū yǔ.
听碧窗风快,珠帘半卷疏雨。
duō shǎo lí hèn kǔ.
多少离恨苦。
fāng liú lián tí sù.
方留连啼诉。
fèng zhàng xiǎo, yòu shì cōng cōng, dú zì guī qù.
凤帐晓,又是匆匆,独自归去。
chóu dǔ.
愁睹。
mǎn huái lèi fěn, shòu mǎ chōng ní xún qù lù.
满怀泪粉,瘦马冲泥寻去路。
mán huí shǒu yān mí wàng yǎn, yī xī jiàn zhū hù.
谩回首、烟迷望眼,依稀见朱户。
shì chī shì zuì, àn nǎo sǔn píng lán qíng xù.
似痴似醉,暗恼损、凭阑情绪。
dàn mù sè, kàn jǐn qī yā luàn wǔ.
淡暮色,看尽栖鸦乱舞。

“依稀见朱户”平仄韵脚

拼音:yī xī jiàn zhū hù
平仄:平平仄平仄
韵脚:(仄韵) 上声七麌   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“依稀见朱户”的相关诗句

“依稀见朱户”的关联诗句

网友评论

* “依稀见朱户”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“依稀见朱户”出自周邦彦的 《芳草渡(别恨)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。