“难说是情怀”的意思及全诗出处和翻译赏析

难说是情怀”出自宋代陈亮的《眼儿媚(春愁)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:nán shuō shì qíng huái,诗句平仄:平平仄平平。

“难说是情怀”全诗

《眼儿媚(春愁)》
试灯天气又春来,难说是情怀
寂寥聊似、扬州何逊,不为江梅。
扶头酒醒炉香灺,心绪未全灰。
愁人最是,黄昏前后、烟雨楼台。

分类: 眼儿媚

作者简介(陈亮)

陈亮头像

陈亮(1143—1194)原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,婺州永康(今属浙江)人。婺州以解头荐,因上《中兴五论》,奏入不报。孝宗淳熙五年,诣阙上书论国事。后曾两次被诬入狱。绍熙四年光宗策进士第一,状元。授签书建康府判官公事,未行而卒,谥号文毅。所作政论气势纵横,词作豪放,有《龙川文集》《龙川词》,宋史有传。

《眼儿媚(春愁)》陈亮 翻译、赏析和诗意

《眼儿媚(春愁)》是宋代诗人陈亮创作的一首诗词。以下是对这首诗词的中文译文、诗意以及赏析:

试灯天气又春来,
The weather for testing the lamp is again springtime,
春天来了再试灯,
难说是情怀。
It's hard to say if it's due to sentimental feelings.
很难说这是因为情感之故。
寂寥聊似、扬州何逊,
Silence is similar to the city of Yangzhou, what a difference it makes,
孤寂如同扬州,何其不同。
不为江梅。
Not for the sake of the Jiangmei flowers.
并非为了江梅花。
扶头酒醒炉香灺,
Supporting my head, I wake up from drinking, the fragrance of the stove lingers,
扶着头醒来,酒醉的香气仍然萦绕在灶台上,
心绪未全灰。
My thoughts are not completely extinguished.
我的心情尚未完全平静。
愁人最是,黄昏前后、烟雨楼台。
The most sorrowful are those around dusk, both before and after, the misty rain on the tower.
最令人忧愁的是黄昏时分,无论是黄昏前还是后,楼台上笼罩着雨雾。

诗词的中文译文如上所示。这首诗词描绘了春天的来临和诗人的情感。诗人通过试灯的天气来表达春天的到来,但他无法确定自己的情感是否与春天有关。诗中提到寂寥聊似的扬州,表明诗人的孤寂与扬州这个繁华的城市形成强烈对比。诗人并未因江梅花而感到欢喜,进一步突显了他内心的愁苦。接着,诗人描述了自己醉酒后醒来的情景,心绪尚未平静。最后,诗人以黄昏时分、烟雨楼台来描绘愁人的境遇,表达了内心的忧愁和无奈。

这首诗词通过简洁而准确的语言,表达了诗人内心的情感和对春天的矛盾感受。通过对寂寞和孤独的描绘,诗人展示了对情感的思考和对生活的感悟。整首诗词以春天为背景,通过对春天与诗人内心情感的对比,表达了一种复杂的情绪和对人生的思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“难说是情怀”全诗拼音读音对照参考

yǎn ér mèi chūn chóu
眼儿媚(春愁)

shì dēng tiān qì yòu chūn lái, nán shuō shì qíng huái.
试灯天气又春来,难说是情怀。
jì liáo liáo shì yáng zhōu hé xùn, bù wéi jiāng méi.
寂寥聊似、扬州何逊,不为江梅。
fú tóu jiǔ xǐng lú xiāng xiè, xīn xù wèi quán huī.
扶头酒醒炉香灺,心绪未全灰。
chóu rén zuì shì, huáng hūn qián hòu yān yǔ lóu tái.
愁人最是,黄昏前后、烟雨楼台。

“难说是情怀”平仄韵脚

拼音:nán shuō shì qíng huái
平仄:平平仄平平
韵脚:(平韵) 上平九佳   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“难说是情怀”的相关诗句

“难说是情怀”的关联诗句

网友评论

* “难说是情怀”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“难说是情怀”出自陈亮的 《眼儿媚(春愁)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。