“秃似葫芦”的意思及全诗出处和翻译赏析

秃似葫芦”出自宋代刘克庄的《念奴娇(再和)》, 诗句共4个字,诗句拼音为:tū shì hú lú,诗句平仄:平仄平平。

“秃似葫芦”全诗

《念奴娇(再和)》
梦中忘却,已闲退、谏草犹藏怀袖。
文不会、铺张粉饰,武又安能战守。
秃似葫芦,辣于姜桂,衰飒同蒲柳。
没安顿处,不如归去丘首。
岁晚筋力都非,任空花眩眼,枯杨生肘。
客举前修三数个,待与刘君为寿。
或号憨郎杨朴,或称钝汉玉川,或自呼聱叟次山。
一篇齐物,读时咽以卮酒。

分类: 念奴娇

作者简介(刘克庄)

刘克庄头像

刘克庄(1187~1269) 南宋诗人、词人、诗论家。字潜夫,号后村。福建莆田人。宋末文坛领袖,辛派词人的重要代表,词风豪迈慷慨。在江湖诗人中年寿最长,官位最高,成就也最大。晚年致力于辞赋创作,提出了许多革新理论。

《念奴娇(再和)》刘克庄 翻译、赏析和诗意

《念奴娇(再和)》是刘克庄所作的一首诗词,属于宋代文学作品。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

诗词的中文译文:
梦中忘却,已闲退,
谏草犹藏怀袖。
文不会,铺张粉饰,
武又安能战守。
秃似葫芦,辣于姜桂,
衰飒同蒲柳。
没安顿处,不如归去丘首。
岁晚筋力都非,
任空花眩眼,枯杨生肘。
客举前修三数个,
待与刘君为寿。
或号憨郎杨朴,
或称钝汉玉川,
或自呼聱叟次山。
一篇齐物,读时咽以卮酒。

诗意:
这首诗词表达了作者刘克庄内心的苦闷和对现实的不满。他感叹自己在梦中忘却了一切,已经退隐于世,但却依然怀抱对官场的期望。他批评了文人才子只会花言巧语、虚饰装扮却不懂实际,而武人则无法真正守卫和战胜。诗中描绘了自己秃顶如同葫芦,性格辣辣如姜和桂,衰老时如同蒲柳一般凋零。他感到无处安放自己,认为回到乡村更好。作者描述了自己年老体衰的状态,任由虚华的花朵迷眼,枯槁的杨树生出了肘骨。他希望有客人举行庆祝活动,等待与刘君共度寿辰。作者自称“憨郎杨朴”、“钝汉玉川”或“聱叟次山”,以示谦逊。整篇诗以齐物的形式呈现,读起来令人咽口卮酒。

赏析:
《念奴娇(再和)》是一首富有自嘲和讽刺意味的诗词。刘克庄通过自我描写,表达了对现实社会的不满和对官场的失望。他将自己的形象描绘得憔悴不堪,以此对比文人才子和武人的虚华和无能。诗中用意象描绘了自己的衰老和无奈,同时也表达了对归隐田园生活的向往。诗人自称“憨郎杨朴”、“钝汉玉川”或“聱叟次山”,以谦虚自嘲的态度示人。整篇诗以齐物的形式呈现,读起来让人感到诗人内心的郁结和沉痛。通过对现实的批判和自我反思,诗人表达了对理想境界的追求和对虚华世俗的厌弃。

总体来说,这首诗词通过自嘲和讽刺的手法,表达了作者对现实社会的不满和对理想生活的追求。它具有一定的讽刺意味,同时也展现了作者对自身的深思和对人生的忧虑。这首诗词在表达情感的同时,也通过对形象的描绘和意象的运用展现了作者的艺术才华。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“秃似葫芦”全诗拼音读音对照参考

niàn nú jiāo zài hé
念奴娇(再和)

mèng zhōng wàng què, yǐ xián tuì jiàn cǎo yóu cáng huái xiù.
梦中忘却,已闲退、谏草犹藏怀袖。
wén bú huì pū zhāng fěn shì, wǔ yòu ān néng zhàn shǒu.
文不会、铺张粉饰,武又安能战守。
tū shì hú lú, là yú jiāng guì, shuāi sà tóng pú liǔ.
秃似葫芦,辣于姜桂,衰飒同蒲柳。
méi ān dùn chù, bù rú guī qù qiū shǒu.
没安顿处,不如归去丘首。
suì wǎn jīn lì dōu fēi, rèn kōng huā xuàn yǎn, kū yáng shēng zhǒu.
岁晚筋力都非,任空花眩眼,枯杨生肘。
kè jǔ qián xiū sān shù gè, dài yǔ liú jūn wèi shòu.
客举前修三数个,待与刘君为寿。
huò hào hān láng yáng pǔ, huò chēng dùn hàn yù chuān, huò zì hū áo sǒu cì shān.
或号憨郎杨朴,或称钝汉玉川,或自呼聱叟次山。
yī piān qí wù, dú shí yàn yǐ zhī jiǔ.
一篇齐物,读时咽以卮酒。

“秃似葫芦”平仄韵脚

拼音:tū shì hú lú
平仄:平仄平平
韵脚:(平韵) 上平七虞   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“秃似葫芦”的相关诗句

“秃似葫芦”的关联诗句

网友评论

* “秃似葫芦”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“秃似葫芦”出自刘克庄的 《念奴娇(再和)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。