“前身小范疑公是”的意思及全诗出处和翻译赏析

前身小范疑公是”出自宋代刘克庄的《贺新郎(送唐伯玉还朝)》, 诗句共7个字,诗句拼音为:qián shēn xiǎo fàn yí gōng shì,诗句平仄:平平仄仄平平仄。

“前身小范疑公是”全诗

《贺新郎(送唐伯玉还朝)》
驿骑联翩至。
道台家、筹边方急,酒行姑止。
作么携将琴鹤去,不管州人堕泪。
富与贵、平生无味。
可但红尘难著脚,便山林、未有安身地。
搔白发,兀相对。
前身小范疑公是
忆当年、天章阁上,建明尤伟。
庆历诸贤方得路,便不容他老子。
须著放、延州城里。
一句殷勤牢记取,在朝廷、最好图西事。
何必向,玉关外。

作者简介(刘克庄)

刘克庄头像

刘克庄(1187~1269) 南宋诗人、词人、诗论家。字潜夫,号后村。福建莆田人。宋末文坛领袖,辛派词人的重要代表,词风豪迈慷慨。在江湖诗人中年寿最长,官位最高,成就也最大。晚年致力于辞赋创作,提出了许多革新理论。

《贺新郎(送唐伯玉还朝)》刘克庄 翻译、赏析和诗意

《贺新郎(送唐伯玉还朝)》是宋代刘克庄创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

驿骑联翩至。道台家、筹边方急,酒行姑止。
驿站的骑手们匆忙而来。道台家中,正在紧急筹备边防之事,不便款待宾客,只能暂停宴饮。

作么携将琴鹤去,不管州人堕泪。
无论如何,我将带着琴和鹤离去,不再顾及留下州人的泪水。

富与贵、平生无味。可但红尘难著脚,便山林、未有安身地。
富贵对我而言毫无意义。红尘尘世的喧嚣使人难以立足,只有山林才是真正可以栖身的地方。

搔白发,兀相对。前身小范疑公是。
我抓住自己已经斑白的头发,孤零零地独自面对着。我前世的小范疑公(唐伯玉的别号)似乎就是我。

忆当年、天章阁上,建明尤伟。庆历诸贤方得路,便不容他老子。
回忆起当年在天章阁上的经历,建明(指皇帝赵匡胤)尤为伟大。庆历(皇帝赵昀)时期,众多贤才才得以施展抱负,因此不再容忍他的父亲(指唐伯玉)。

须著放、延州城里。一句殷勤牢记取,在朝廷、最好图西事。何必向,玉关外。
务必将唐伯玉送至延州城内。他留下的一句殷勤话语要牢记在心,最好在朝廷中追求西进的事业。为何要去远离,去向玉关之外呢?

这首诗词抒发了诗人刘克庄对唐伯玉的赞美和思念之情。诗中表达了对红尘世俗的厌弃,对山林自由的向往。通过唐伯玉这一形象,诗人抒发了自己的心声,呼吁朝廷追求真正的事业和理想,而不是沉迷于权势和财富的追逐。整首诗词情感真挚,语言简练,寄托了诗人对理想世界的追求和对现实的不满,具有一定的哲理性和抒情性。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“前身小范疑公是”全诗拼音读音对照参考

hè xīn láng sòng táng bó yù hái cháo
贺新郎(送唐伯玉还朝)

yì qí lián piān zhì.
驿骑联翩至。
dào tái jiā chóu biān fāng jí, jiǔ xíng gū zhǐ.
道台家、筹边方急,酒行姑止。
zuò me xié jiāng qín hè qù, bù guǎn zhōu rén duò lèi.
作么携将琴鹤去,不管州人堕泪。
fù yǔ guì píng shēng wú wèi.
富与贵、平生无味。
kě dàn hóng chén nán zhe jiǎo, biàn shān lín wèi yǒu ān shēn dì.
可但红尘难著脚,便山林、未有安身地。
sāo bái fà, wù xiāng duì.
搔白发,兀相对。
qián shēn xiǎo fàn yí gōng shì.
前身小范疑公是。
yì dāng nián tiān zhāng gé shàng, jiàn míng yóu wěi.
忆当年、天章阁上,建明尤伟。
qìng lì zhū xián fāng dé lù, biàn bù róng tā lǎo zi.
庆历诸贤方得路,便不容他老子。
xū zhe fàng yán zhōu chéng lǐ.
须著放、延州城里。
yī jù yīn qín láo jì qǔ, zài cháo tíng zuì hǎo tú xī shì.
一句殷勤牢记取,在朝廷、最好图西事。
hé bì xiàng, yù guān wài.
何必向,玉关外。

“前身小范疑公是”平仄韵脚

拼音:qián shēn xiǎo fàn yí gōng shì
平仄:平平仄仄平平仄
韵脚:(仄韵) 上声四纸   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“前身小范疑公是”的相关诗句

“前身小范疑公是”的关联诗句

网友评论

* “前身小范疑公是”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“前身小范疑公是”出自刘克庄的 《贺新郎(送唐伯玉还朝)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。