“昨夜三更时”的意思及全诗出处和翻译赏析
“昨夜三更时”全诗
昨夜三更时,雨要虚空湿。
电影忽然明,不似蚰蜒急。
分类:
《答僧》释永安 翻译、赏析和诗意
《答僧》篇,写僧人问诗人西来的来意,诗人请僧人过来并立即回答。诗人描述了昨夜三更时的情景,雨似乎要湿透虚空,但闪电却忽然亮起,不像蚰蜒那样匆忙。
诗词的中文译文:
你问我西来的来意,过来这边儿吧。
昨夜三更时,雨似乎要淋湿了虚空。
突然闪电明亮起来,不像蚰蜒那样匆忙。
诗意和赏析:
《答僧》是宋代僧人释永安创作的一首诗。整首诗以几句简短的对答形式展开,表达了诗人对自然界的观察和感受。
诗中的“汝”指僧人,诗人以问答的形式与僧人对话,展开了一种微妙的思辨。诗人用真实的自然景物作为比喻,暗示了人生的无常和变幻。
诗中的“昨夜三更时,雨要虚空湿”形象地描绘了午夜时分的雨夜,雨势猛烈,滴水欲滴,似乎要湿透整个虚空。这里的“虚空湿”既指天空中的云雾,又在意味着一种无边无际的感觉。大自然的力量和无常的变化,使人在微小中感到崇敬和敬畏。
然而,接下来的“电影忽然明,不似蚰蜒急”出乎诗人的意料。闪电的瞬间亮起,给人突如其来的震撼。与蚰蜒匆忙地爬行形成对比,闪电的出现瞬息万变,有一种瞬间的亮丽和不可抗拒的力量。通过对比,诗人意味着人生的变化也如同闪电一般,瞬时而来,不可捉摸。
诗人以简洁明了的语言,表达了对自然景物和人生变化的观察和思考,展示了生活的多样性和无常性。同时,也透露出对于人生的疑问和思索。整首诗以简约明快的语言表达了深刻的哲理,给人以启示和思考。
“昨夜三更时”全诗拼音读音对照参考
dá sēng
答僧
rǔ wèn xī lái yì, qiě guò zhè biān lì.
汝问西来意,且过这边立。
zuó yè sān gēng shí, yǔ yào xū kōng shī.
昨夜三更时,雨要虚空湿。
diàn yǐng hū rán míng, bù shì yóu yán jí.
电影忽然明,不似蚰蜒急。
“昨夜三更时”平仄韵脚
平仄:平仄平平平
韵脚:(平韵) 上平四支 * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。