“嫁与踏浪儿”的意思及全诗出处和翻译赏析

嫁与踏浪儿”出自宋代苏轼的《读孟郊诗二首》, 诗句共5个字,诗句拼音为:jià yǔ tà làng ér,诗句平仄:仄仄仄仄平。

“嫁与踏浪儿”全诗

《读孟郊诗二首》
我憎孟郊诗,复作孟郊语。
饥肠自鸣唤,空壁转饥鼠。
诗从肺腑出,出辄愁肺腑。
有如黄河鱼,出膏以自煮。
尚爱铜斗歌,鄙俚颇近古。
桃弓射鸭罢,独速短蓑舞。
不忧踏船翻,踏浪不踏土。
吴姬霜雪白,赤脚浣白紵。
嫁与踏浪儿,不识离别苦。
歌君江湖曲,感我长羁旅。

分类:

作者简介(苏轼)

苏轼头像

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

《读孟郊诗二首》苏轼 翻译、赏析和诗意

《读孟郊诗二首》是苏轼写的两首诗,描述了他对孟郊诗歌的态度以及自己的感受和思考。以下是该诗的中文译文、诗意和赏析:

诗词的中文译文:
我憎恶孟郊的诗,
却写下了孟郊的语言。
饥肠自鸣唤,
空壁转饥鼠。
诗是真实流露的情感,
一出来就引发愁闷。
就像黄河的鱼,
被自己的油煮熟了。
尽管我还喜欢铜斗的歌谣,
但却被认为俗气,颇有古风。
像是桃弓射鸭罢了,
只能孤独地快速舞蹈,
不担心船翻,
踏浪不踏土。
吴姬白皙如霜雪,
赤脚浣洗白绢。
嫁给了踏浪的儿郎,
却不知道别离的苦楚。
唱起你的江湖曲,
唤起我长久的流浪之情。

诗意和赏析:
这首诗词反映了苏轼对孟郊的诗歌以及自身的感受和思考。苏轼表示自己本来不喜欢孟郊的诗,但却不得不写出类似孟郊的诗句。他形容自己像是饥肠自鸣唤的饥鼠,被空壁困住,无法得到满足。诗歌从他的内心深处流露出来,也引发了他内心的愁闷和不安。他用黄河的鱼被自己的油煮熟来比喻自己,意味着他的创作像是自我煎熬。

苏轼接着提到自己仍然喜欢传统的音乐,如铜斗的歌谣,但这些歌谣却被认为是俗气的,与古代的风格相近。他把自己比作桃弓射鸭,只能独自快速地舞蹈,无法与他人共享乐趣。

然而,苏轼并不担心自己的船翻,他选择踏浪而不是踏土,意味着他不惧怕风险和困难,坚持自己的诗歌创作。他描绘了吴姬的美丽,用赤脚浣洗白绢来形容她的清白。他娶了踏浪的儿郎,但却不知道分离的痛苦。

最后,苏轼唱起自己的江湖曲,唤起了他长期以来的流浪之情。这首诗表达了苏轼对自己的创作和生活的矛盾感受,同时也体现了他对自由、追求和流浪的渴望。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“嫁与踏浪儿”全诗拼音读音对照参考

dú mèng jiāo shī èr shǒu
读孟郊诗二首

wǒ zēng mèng jiāo shī, fù zuò mèng jiāo yǔ.
我憎孟郊诗,复作孟郊语。
jī cháng zì míng huàn, kōng bì zhuǎn jī shǔ.
饥肠自鸣唤,空壁转饥鼠。
shī cóng fèi fǔ chū, chū zhé chóu fèi fǔ.
诗从肺腑出,出辄愁肺腑。
yǒu rú huáng hé yú, chū gāo yǐ zì zhǔ.
有如黄河鱼,出膏以自煮。
shàng ài tóng dòu gē, bǐ lǐ pō jìn gǔ.
尚爱铜斗歌,鄙俚颇近古。
táo gōng shè yā bà, dú sù duǎn suō wǔ.
桃弓射鸭罢,独速短蓑舞。
bù yōu tà chuán fān, tà làng bù tà tǔ.
不忧踏船翻,踏浪不踏土。
wú jī shuāng xuě bái, chì jiǎo huàn bái zhù.
吴姬霜雪白,赤脚浣白紵。
jià yǔ tà làng ér, bù shí lí bié kǔ.
嫁与踏浪儿,不识离别苦。
gē jūn jiāng hú qū, gǎn wǒ zhǎng jī lǚ.
歌君江湖曲,感我长羁旅。

“嫁与踏浪儿”平仄韵脚

拼音:jià yǔ tà làng ér
平仄:仄仄仄仄平
韵脚:(平韵) 上平四支   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“嫁与踏浪儿”的相关诗句

“嫁与踏浪儿”的关联诗句

网友评论


* “嫁与踏浪儿”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“嫁与踏浪儿”出自苏轼的 《读孟郊诗二首》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。