“正坐喜论兵”的意思及全诗出处和翻译赏析

正坐喜论兵”出自宋代苏轼的《送蒋颖叔帅熙河》, 诗句共5个字,诗句拼音为:zhèng zuò xǐ lùn bīng,诗句平仄:仄仄仄仄平。

“正坐喜论兵”全诗

《送蒋颖叔帅熙河》
西方犹宿师,论将不及我。
苟无深入计,缓带我亦可。
承明正须君,文字粲藻火。
自荐虽云数,留行终不果。
正坐喜论兵,临老付边锁。
新诗出谈笑,僚友困掀簸。
我欲歌杕杜,杨柳方婀娜。
边风事首虏,所得盖ㄠ麽。
愿为鲁连书,一射聊城笴。
阴功在不杀,结草酬魏颗。

分类:

作者简介(苏轼)

苏轼头像

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

《送蒋颖叔帅熙河》苏轼 翻译、赏析和诗意

《送蒋颖叔帅熙河》是苏轼在宋代创作的一首诗词。以下是这首诗的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
西方犹宿师,论将不及我。
苟无深入计,缓带我亦可。
承明正须君,文字粲藻火。
自荐虽云数,留行终不果。
正坐喜论兵,临老付边锁。
新诗出谈笑,僚友困掀簸。
我欲歌杕杜,杨柳方婀娜。
边风事首虏,所得盖ㄠ麽。
愿为鲁连书,一射聊城笴。
阴功在不杀,结草酬魏颗。

诗意:
这首诗词是苏轼送别蒋颖叔帅熙河的作品。诗人表达了对蒋颖叔的赞美和祝福,同时也抒发了自己对边关军事的兴趣和渴望。

赏析:
在诗的开头,苏轼自谦道:“西方犹宿师,论将不及我。”他表达了自己对军事方面的了解和见解,自信地表示自己的军事水平胜过西方的将领。接着他说,即使没有深入研究军事,也可以稍作迟缓地跟随蒋颖叔。

苏轼接下来表达了对蒋颖叔的推崇,称赞他的文才辉煌,文字华美如火。然而,苏轼也坦言自己虽然多次自荐,但最终未能得到边地的任命。他表示自己正坐在这里高兴地谈论战争,但当年年老时只得被困在边境上。这里展现了苏轼对军事事业的向往和遗憾。

接下来,诗人表达了自己对诗歌的热爱和情感。他说希望能够歌唱杜牧的诗作,同时描绘了杨柳婀娜的景象,展现出了他对自然之美的向往。

最后几句诗表达了苏轼对边境战事的关注和对胜利的期望。他希望自己能够写下一本鲁连书(关于军事的著作),并用箭射中聊城(地名),来表达自己对国家安宁的贡献。

整首诗展现了苏轼对军事和文学的热忱,同时也表达了他对自己意愿未遂的遗憾和对边境事务的关注。这首诗词通过细腻的描写和情感表达,展示了苏轼多面的才华和内心世界。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“正坐喜论兵”全诗拼音读音对照参考

sòng jiǎng yǐng shū shuài xī hé
送蒋颖叔帅熙河

xī fāng yóu sù shī, lùn jiāng bù jí wǒ.
西方犹宿师,论将不及我。
gǒu wú shēn rù jì, huǎn dài wǒ yì kě.
苟无深入计,缓带我亦可。
chéng míng zhèng xū jūn, wén zì càn zǎo huǒ.
承明正须君,文字粲藻火。
zì jiàn suī yún shù, liú xíng zhōng bù guǒ.
自荐虽云数,留行终不果。
zhèng zuò xǐ lùn bīng, lín lǎo fù biān suǒ.
正坐喜论兵,临老付边锁。
xīn shī chū tán xiào, liáo yǒu kùn xiān bǒ.
新诗出谈笑,僚友困掀簸。
wǒ yù gē dì dù, yáng liǔ fāng ē nuó.
我欲歌杕杜,杨柳方婀娜。
biān fēng shì shǒu lǔ, suǒ de gài mó.
边风事首虏,所得盖ㄠ麽。
yuàn wèi lǔ lián shū, yī shè liáo chéng gǎn.
愿为鲁连书,一射聊城笴。
yīn gōng zài bù shā, jié cǎo chóu wèi kē.
阴功在不杀,结草酬魏颗。

“正坐喜论兵”平仄韵脚

拼音:zhèng zuò xǐ lùn bīng
平仄:仄仄仄仄平
韵脚:(平韵) 下平八庚   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“正坐喜论兵”的相关诗句

“正坐喜论兵”的关联诗句

网友评论


* “正坐喜论兵”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“正坐喜论兵”出自苏轼的 《送蒋颖叔帅熙河》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。