“几亦齿奸锋”的意思及全诗出处和翻译赏析

几亦齿奸锋”出自宋代王安石的《圣俞为狄梁公孙作诗要予同作》, 诗句共5个字,诗句拼音为:jǐ yì chǐ jiān fēng,诗句平仄:仄仄仄平平。

“几亦齿奸锋”全诗

《圣俞为狄梁公孙作诗要予同作》
虎豹不食子,鸱枭不乘雄。
人恶甚鸟兽,吾能与成功。
爱有以计留,去有势不容。
吾谋适合意,几亦齿奸锋
时恩沦九泉,褒取异代忠。
堂堂社稷臣,近世孰如公。
空使苗裔孙,称扬得诗翁。
一读亦使我,慨然想余风。

分类:

作者简介(王安石)

王安石头像

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人哄传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。”

《圣俞为狄梁公孙作诗要予同作》王安石 翻译、赏析和诗意

诗词:《圣俞为狄梁公孙作诗要予同作》

虎豹不食子,鸱枭不乘雄。
人恶甚鸟兽,吾能与成功。
爱有以计留,去有势不容。
吾谋适合意,几亦齿奸锋。
时恩沦九泉,褒取异代忠。
堂堂社稷臣,近世孰如公。
空使苗裔孙,称扬得诗翁。
一读亦使我,慨然想余风。

中文译文:
《圣俞为狄梁公孙作诗要予同作》

虎豹不吃自己的子女,鸱枭不乘雄狮。
人类恶行甚于鸟兽,我能与之相匹敌。
爱有计谋可使之留存,离去时有强势不容退让。
我的计谋适应时代的意愿,几乎能齐心协力对抗奸邪。
纵然时光将恩宠埋葬在九泉之下,后人将称赞异代的忠臣。
作为一名忠诚的臣子,公孙的伟业在近代有谁能与之相比?
即便是让苗裔子孙们传颂,也将称赞他成为了一位卓越的诗仙。
一读此诗,我也不禁感慨万分,回想起了他风采犹存的时代。

诗意和赏析:
这首诗是宋代王安石所作,题目为《圣俞为狄梁公孙作诗要予同作》。诗中表现了作者对公孙淳的赞美和敬仰之情。

诗的开头以虎豹和鸱枭作比喻,强调了人类的恶行甚于动物,但作者自信地表示自己能够与之相抗衡,表达了作者立场坚定、胸怀壮志的意愿。

接下来,诗中提到爱有计谋可使之留存,离去时要有强势不容退让的姿态,这表明作者希望自己的事业和价值观能够在离开后继续存在并发扬光大。

诗中也提到作者的谋略与时代的愿望相契合,几乎能够对抗奸邪之徒,表现出作者对于社会的期待和对正义的追求。

后半部分,诗中称赞了公孙淳为忠臣,将他与其他近代的人物进行对比,表明他的伟业和高尚品德在当时是无与伦比的。

最后,诗人说即使将来苗裔的子孙们传颂公孙淳的事迹,也会称赞他为一位杰出的诗仙,表达了对公孙淳的崇敬和赞美之情。

整首诗以对公孙淳的称赞和赞颂为主题,展示了作者对忠诚、正义和高尚品德的推崇,同时也表达了对当时社会现状的反思和对美好未来的期许。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“几亦齿奸锋”全诗拼音读音对照参考

shèng yú wèi dí liáng gōng sūn zuò shī yào yǔ tóng zuò
圣俞为狄梁公孙作诗要予同作

hǔ bào bù shí zi, chī xiāo bù chéng xióng.
虎豹不食子,鸱枭不乘雄。
rén è shén niǎo shòu, wú néng yǔ chéng gōng.
人恶甚鸟兽,吾能与成功。
ài yǒu yǐ jì liú, qù yǒu shì bù róng.
爱有以计留,去有势不容。
wú móu shì hé yì, jǐ yì chǐ jiān fēng.
吾谋适合意,几亦齿奸锋。
shí ēn lún jiǔ quán, bāo qǔ yì dài zhōng.
时恩沦九泉,褒取异代忠。
táng táng shè jì chén, jìn shì shú rú gōng.
堂堂社稷臣,近世孰如公。
kōng shǐ miáo yì sūn, chēng yáng dé shī wēng.
空使苗裔孙,称扬得诗翁。
yī dú yì shǐ wǒ, kǎi rán xiǎng yú fēng.
一读亦使我,慨然想余风。

“几亦齿奸锋”平仄韵脚

拼音:jǐ yì chǐ jiān fēng
平仄:仄仄仄平平
韵脚:(平韵) 上平二冬   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“几亦齿奸锋”的相关诗句

“几亦齿奸锋”的关联诗句

网友评论


* “几亦齿奸锋”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“几亦齿奸锋”出自王安石的 《圣俞为狄梁公孙作诗要予同作》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。