“风凉出舞雩”的意思及全诗出处和翻译赏析

风凉出舞雩”出自唐代杜甫的《热三首》, 诗句共5个字,诗句拼音为:fēng liáng chū wǔ yú,诗句平仄:平平平仄平。

“风凉出舞雩”全诗

《热三首》
雷霆空霹雳,云雨竟虚无。
炎赫衣流汗,低垂气不苏。
乞为寒水玉,愿作冷秋菰。
何似儿童岁,风凉出舞雩
瘴云终不灭,泸水复西来。
闭户人高卧,归林鸟却回。
峡中都似火,江上只空雷。
想见阴宫雪,风门飒踏开。
朱李沈不冷,雕胡炊屡新。
将衰骨尽痛,被褐味空频。
欻翕炎蒸景,飘摇征戍人。
十年可解甲,为尔一沾巾。

分类:

作者简介(杜甫)

杜甫头像

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

《热三首》杜甫 翻译、赏析和诗意

这首诗词是唐代诗人杜甫的《热三首》,描述了炎热的夏季景象和人们在酷暑中的无奈和苦闷。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
雷声震天空,闪电劈虚无。
灼热衣湿透,气息低垂难苏。
愿成清凉水中玉,愿作冷冽秋风菰。
何如儿童时光,风凉下舞雩。
瘴雾终难消散,泸水再次西来。
人们关闭门户,高卧于室内,归林中鸟儿却再次飞回。
山峡间仿佛火海,江上却只有空中雷声。
幻想中见到阴宫的雪花,微风吹开门户。
朱李花落池塘,胡椒炊烟频升。
将衰老之躯尽情感受痛苦,身被简朴之衣充满味道。
热浪袭击,景象如蒸笼,征戍的人在这苦热中颤抖。
十年或可脱去铠甲,愿你尽享这一片凉意,只需一巾之遮挡。

诗意和赏析:
杜甫在这首诗中以生动的笔触描绘了炎热的夏季景象,将自然的力量与人类的感受相融合。整首诗以天气的变化为线索,交织着人们的情感和愿望。作者将自然界的雷雨、云雾、炎热,与人们的苦痛、渴望相互映衬,呈现出一幅炎夏中的生活画面。

诗中所描绘的景象多以极端的天气为背景,如雷霆、炎热,表现了自然的威力和人类的无奈。而诗人通过描述愿望,如愿成为清凉的水中玉,成为冷秋的菰蒲,表达了对清凉的渴望,寄托了对困苦现实的逃避。

最后两句则突出了人的悲苦和渴望得到解脱。诗人用"十年可解甲"的表述,抒发出对于辛苦的等待和煎熬,以及对未来的希望。整首诗以对比手法,强烈地表达了作者对凉爽清新环境的向往,从而彰显了炎热夏日中人们的疲惫、苦闷和对凉爽的渴望。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“风凉出舞雩”全诗拼音读音对照参考

rè sān shǒu
热三首

léi tíng kōng pī lì, yún yǔ jìng xū wú.
雷霆空霹雳,云雨竟虚无。
yán hè yī liú hàn, dī chuí qì bù sū.
炎赫衣流汗,低垂气不苏。
qǐ wèi hán shuǐ yù, yuàn zuò lěng qiū gū.
乞为寒水玉,愿作冷秋菰。
hé sì ér tóng suì, fēng liáng chū wǔ yú.
何似儿童岁,风凉出舞雩。
zhàng yún zhōng bù miè, lú shuǐ fù xī lái.
瘴云终不灭,泸水复西来。
bì hù rén gāo wò, guī lín niǎo què huí.
闭户人高卧,归林鸟却回。
xiá zhōng dōu shì huǒ, jiāng shàng zhǐ kōng léi.
峡中都似火,江上只空雷。
xiǎng jiàn yīn gōng xuě, fēng mén sà tà kāi.
想见阴宫雪,风门飒踏开。
zhū lǐ shěn bù lěng, diāo hú chuī lǚ xīn.
朱李沈不冷,雕胡炊屡新。
jiāng shuāi gǔ jǐn tòng, bèi hè wèi kōng pín.
将衰骨尽痛,被褐味空频。
chuā xī yán zhēng jǐng, piāo yáo zhēng shù rén.
欻翕炎蒸景,飘摇征戍人。
shí nián kě jiě jiǎ, wèi ěr yī zhān jīn.
十年可解甲,为尔一沾巾。

“风凉出舞雩”平仄韵脚

拼音:fēng liáng chū wǔ yú
平仄:平平平仄平
韵脚* 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“风凉出舞雩”的相关诗句

“风凉出舞雩”的关联诗句

网友评论

* “风凉出舞雩”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“风凉出舞雩”出自杜甫的 《热三首》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。