“荷叶荷花何处好”的意思及全诗出处和翻译赏析

荷叶荷花何处好”出自元代元好问的《临江仙 李辅之在齐州,予客济源,辅之有和》, 诗句共7个字,诗句拼音为:hé yè hé huā hé chǔ hǎo,诗句平仄:平仄平平平仄仄。

“荷叶荷花何处好”全诗

《临江仙 李辅之在齐州,予客济源,辅之有和》
荷叶荷花何处好,大明湖上新秋。
红妆翠盖木兰舟。
江山如画里,人物更风流。
千里故人千里月,三年孤负欢游。
一尊白酒寄离愁。
殷勤桥下水,几日到东州!

分类: 临江仙

作者简介(元好问)

元好问头像

元好问,字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鲜卑族拓跋氏,元好问过继叔父元格;七岁能诗,十四岁从学郝天挺,六载而业成;兴定五年(1221)进士,不就选;正大元年(1224 ),中博学宏词科,授儒林郎,充国史院编修,历镇平、南阳、内乡县令。八年(1231)秋,受诏入都,除尚书省掾、左司都事,转员外郎;金亡不仕,元宪宗七年卒于获鹿寓舍;工诗文,在金元之际颇负重望;诗词风格沉郁,并多伤时感事之作。其《论诗》绝句三十首在中国文学批评史上颇有地位;作有《遗山集》又名《遗山先生文集》,编有《中州集》。

【注释】:
由词题可知,这首词记载的是作者与李辅之两次畅游大明湖。据遗山《济南行记》记载,乙未年秋约七月,“以故人李君铺之之故”而至济南。第二年丙申(1236)三 、四月间,又与李辅之在济南欢聚。金济南府即宋齐州(今山东济南),据《金史·地理志》记录,济源县在金河东南路孟州,今属河南。那么,李辅之又是何许人?李辅之名天翼,固安(今河北)人,曾任济南漕司从书。
这是一首写景寄情之作 。上片写景,下片抒情。既表达了与友人团聚的欢乐,又写出与之天各一方的离别的愁怅。词的上片尽写初秋的大明湖。正值“秋荷方盛,红绿如绣,令人渺然有吴儿州渚之想”。“荷叶荷花”一绿一红,以鲜明的色调突出新秋大明湖的美景,而“ 红妆 ”、“翠盖”则呼应开篇的“荷花”、“荷叶”。不禁让人联想起李清照的“绿肥红瘦。”作者反复提及景致之美 ,可见对上次游湖仍记忆犹新。在红绿掩映之间。湖上泛舟之人,真是十分惬意。尽写美景是为了烘托人物。词中的风流人物是指作者本人与友人李辅之。统看上片,可见作者沉浸在对昔日的美好回忆之中。如画的江山,风流的人物,字里行间洋溢着作者的欣喜欢畅。
词的下片,在表达效果上与上片迥然不同。下片与上片所写不同时、不同地。道出了与友人分别三年的思念 。“千里故人千里月”写两人的分离。本词的写作时间大约在戊戌年,此时正值元遗山准备携家由济源回太原 ,与济南相隔甚远,故曰:“千里”,“三年”写出与友人分离的确切时间。古代文人墨客常借酒消愁,作者也无一例外。“一尊白酒寄离愁”,来表达对辅之的离愁别念。而仅以此举还不够。作者又借流水寄言,寄泪。给读者以深刻的印象,达到思想的共鸣,李白有“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”,苏轼《江城子·别徐州》中“欲寄相思千点泪,流不到 ,楚江东”。而全词以情作结,感情流露自然,纯真。
全词笔调清新 ,以写景入手,导入感情的抒发,以景写人 ,因景抒怀 。一扬一抑,情感变化起伏迭宕,其景其情,均秉笔直书,无一假借。而结尾把二人的深厚友情推到了极点 。内容与形式统一 ,可谓“得其所哉”。

“荷叶荷花何处好”全诗拼音读音对照参考

lín jiāng xiān lǐ fǔ zhī zài qí zhōu, yǔ kè jì yuán, fǔ zhī yǒu hé
临江仙 李辅之在齐州,予客济源,辅之有和

hé yè hé huā hé chǔ hǎo, dà míng hú shàng xīn qiū.
荷叶荷花何处好,大明湖上新秋。
hóng zhuāng cuì gài mù lán zhōu.
红妆翠盖木兰舟。
jiāng shān rú huà lǐ, rén wù gèng fēng liú.
江山如画里,人物更风流。
qiān lǐ gù rén qiān lǐ yuè, sān nián gū fù huān yóu.
千里故人千里月,三年孤负欢游。
yī zūn bái jiǔ jì lí chóu.
一尊白酒寄离愁。
yīn qín qiáo xià shuǐ, jǐ rì dào dōng zhōu!
殷勤桥下水,几日到东州!

“荷叶荷花何处好”平仄韵脚

拼音:hé yè hé huā hé chǔ hǎo
平仄:平仄平平平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声十九皓  (仄韵) 去声二十号   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“荷叶荷花何处好”的相关诗句

“荷叶荷花何处好”的关联诗句

网友评论


* “荷叶荷花何处好”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“荷叶荷花何处好”出自元好问的 《临江仙 李辅之在齐州,予客济源,辅之有和》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。