“钟鼓催人老”的意思及全诗出处和翻译赏析

钟鼓催人老”出自元代元好问的《水调歌头 长源被放,西归长安,过予内乡,》, 诗句共5个字,诗句拼音为:zhōng gǔ cuī rén lǎo,诗句平仄:平仄平平仄。

“钟鼓催人老”全诗

《水调歌头 长源被放,西归长安,过予内乡,》
诗见及,因为赋此相思一尊酒,今日尽君欢。
长歌一写孤愤,西北望长安。
郁郁阊门轩盖,浩浩龙津车马,风雪一家寒。
钟鼓催人老,天地为谁宽。
丈夫儿,倚天剑,切云冠。
可能封塞包o,驱去复来还。
清庙千金康瓠,短褐连城双璧,行路古来难。
枯柏在南涧,留待百年看。

分类: 水调歌头

作者简介(元好问)

元好问头像

元好问,字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鲜卑族拓跋氏,元好问过继叔父元格;七岁能诗,十四岁从学郝天挺,六载而业成;兴定五年(1221)进士,不就选;正大元年(1224 ),中博学宏词科,授儒林郎,充国史院编修,历镇平、南阳、内乡县令。八年(1231)秋,受诏入都,除尚书省掾、左司都事,转员外郎;金亡不仕,元宪宗七年卒于获鹿寓舍;工诗文,在金元之际颇负重望;诗词风格沉郁,并多伤时感事之作。其《论诗》绝句三十首在中国文学批评史上颇有地位;作有《遗山集》又名《遗山先生文集》,编有《中州集》。

《水调歌头 长源被放,西归长安,过予内乡,》元好问 翻译、赏析和诗意

《水调歌头 长源被放,西归长安,过予内乡》是元代诗人元好问创作的一首诗词。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
长源被放,西归长安,过予内乡,
朝代:元代,
作者:元好问。

诗意:
这首诗词表达了诗人对故乡的思念之情。诗人身处异乡,因为思念而饮酒,希望能够尽情享受今天与朋友的欢乐。他写下了长篇的歌谣,表达了自己内心的孤愤和对故乡长安的向往之情。他描述了长安城门的壮丽景象,车马穿梭,气势磅礴,但他却感受到了家乡的寒冷。他思考着钟鼓催人老去,天地为谁宽广。他自比为一个有志气的男子,拿起倚天剑,削平云冠。他希望能够打破封塞,驱散寒冷,回到故乡。他提到了清庙中珍贵的康瓠和城中的双璧,表达了对故乡的珍视之情。最后,他提到了南涧的枯柏,留待百年后再来看。

赏析:
这首诗词以长调的形式表达了诗人对故乡的思念之情。诗人通过描绘长安城门的壮丽景象和家乡的寒冷气氛,展现了他内心的孤愤和对故乡的向往之情。他以自己为代表,表达了对时光流转和人生意义的思考。诗中的倚天剑象征着诗人的坚定意志和追求卓越的精神。诗人通过对故乡的描绘,表达了对家乡的眷恋和对过去的怀念。最后,他提到了南涧的枯柏,寓意着对未来的期待和对百年后的思念。整首诗词情感真挚,意境深远,展现了元代诗人独特的艺术风格和对故乡的深情厚意。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“钟鼓催人老”全诗拼音读音对照参考

shuǐ diào gē tóu zhǎng yuán bèi fàng, xī guī cháng ān, guò yǔ nèi xiāng,
水调歌头 长源被放,西归长安,过予内乡,

shī jiàn jí, yīn wèi fù cǐ xiāng sī yī zūn jiǔ, jīn rì jǐn jūn huān.
诗见及,因为赋此相思一尊酒,今日尽君欢。
cháng gē yī xiě gū fèn, xī běi wàng cháng ān.
长歌一写孤愤,西北望长安。
yù yù chāng mén xuān gài, hào hào lóng jīn chē mǎ, fēng xuě yī jiā hán.
郁郁阊门轩盖,浩浩龙津车马,风雪一家寒。
zhōng gǔ cuī rén lǎo, tiān dì wèi shuí kuān.
钟鼓催人老,天地为谁宽。
zhàng fū ér, yǐ tiān jiàn, qiè yún guān.
丈夫儿,倚天剑,切云冠。
kě néng fēng sāi bāo, qū qù fù lái huán.
可能封塞包o,驱去复来还。
qīng miào qiān jīn kāng hù, duǎn hè lián chéng shuāng bì, xíng lù gǔ lái nán.
清庙千金康瓠,短褐连城双璧,行路古来难。
kū bǎi zài nán jiàn, liú dài bǎi nián kàn.
枯柏在南涧,留待百年看。

“钟鼓催人老”平仄韵脚

拼音:zhōng gǔ cuī rén lǎo
平仄:平仄平平仄
韵脚:(仄韵) 上声十九皓   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“钟鼓催人老”的相关诗句

“钟鼓催人老”的关联诗句

网友评论


* “钟鼓催人老”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“钟鼓催人老”出自元好问的 《水调歌头 长源被放,西归长安,过予内乡,》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。