“如今只恋布衾温”的意思及全诗出处和翻译赏析

如今只恋布衾温”出自明代高启的《晓睡》, 诗句共7个字,诗句拼音为:rú jīn zhǐ liàn bù qīn wēn,诗句平仄:平平仄仄仄平平。

“如今只恋布衾温”全诗

《晓睡》
野夫性慵朝不出,弊箦萧然掩闲室。
村深无客早敲门,睡觉长过半檐日。
林声寂寂鸟鸣少,窗影交交树横密。
此时欹枕意方恬,一任床风乱书帙。
昔年霜街踏官鼓,欲与群儿走争疾。
如今只恋布衾温,悟从前计应多失。
厨中黍熟呼未起,妻子嗔嘲竟谁恤。
天能容老此江边,无事长眠吾愿毕。

分类:

作者简介(高启)

高启头像

高启(1336-1373)汉族,江苏苏州人,元末明初著名诗人,与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,当时论者把他们比作“明初四杰”,又与王行等号“北郭十友”。字季迪,号槎轩,平江路(明改苏州府)长洲县(今江苏省苏州市)人;洪武初,以荐参修《元史》,授翰林院国史编修官,受命教授诸王。擢户部右侍郎。苏州知府魏观在张士诚宫址改修府治,获罪被诛。高启曾为之作《上梁文》,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为歌颂张士诚,连坐腰斩。有《高太史大全集》、《凫藻集》等。

《晓睡》高启 翻译、赏析和诗意

《晓睡》是明代诗人高启创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
野夫性慵朝不出,
弊箦萧然掩闲室。
村深无客早敲门,
睡觉长过半檐日。
林声寂寂鸟鸣少,
窗影交交树横密。
此时欹枕意方恬,
一任床风乱书帙。
昔年霜街踏官鼓,
欲与群儿走争疾。
如今只恋布衾温,
悟从前计应多失。
厨中黍熟呼未起,
妻子嗔嘲竟谁恤。
天能容老此江边,
无事长眠吾愿毕。

诗意:
这首诗词描绘了一个野夫的早晨。野夫因为懒散而不愿早起,他的房间里弊箦凌乱,静谧而安静。村庄深处没有客人,早晨的敲门声也很少。他的睡眠时间超过了半天。林间的声音寂静,鸟儿的鸣叫也很少,窗户上的树影交织在一起,形成了一片浓密的景象。此时他侧卧在枕头上,心情宁静,随风摇曳的床帘使书籍和文房四宝乱成一团。回忆起过去,他曾在霜街上踏着官鼓,渴望与年轻人一起奔跑。如今,他只喜欢温暖的被褥,意识到过去的计划可能失去了很多。厨房里的黍米已经煮熟,但他还没有起床,妻子责备他,但没有人同情他。他希望天地能容纳他的老去,他愿意长眠在江边,不再有烦恼。

赏析:
《晓睡》以简洁的语言描绘了一个野夫的早晨生活,通过对细节的描写,展现了他懒散、安逸的生活态度。诗中运用了丰富的意象,如弊箦、床风、林声等,使读者能够感受到清晨的宁静和野夫的悠闲。诗人通过对过去和现在的对比,表达了对年轻时充满激情的生活的怀念,以及对现实生活的认识和接受。整首诗以自然景物为背景,通过细腻的描写和深入的思考,传达了对生活的思考和对人生的感悟。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“如今只恋布衾温”全诗拼音读音对照参考

xiǎo shuì
晓睡

yě fū xìng yōng cháo bù chū, bì zé xiāo rán yǎn xián shì.
野夫性慵朝不出,弊箦萧然掩闲室。
cūn shēn wú kè zǎo qiāo mén, shuì jiào zhǎng guò bàn yán rì.
村深无客早敲门,睡觉长过半檐日。
lín shēng jì jì niǎo míng shǎo, chuāng yǐng jiāo jiāo shù héng mì.
林声寂寂鸟鸣少,窗影交交树横密。
cǐ shí yī zhěn yì fāng tián, yī rèn chuáng fēng luàn shū zhì.
此时欹枕意方恬,一任床风乱书帙。
xī nián shuāng jiē tà guān gǔ, yù yǔ qún ér zǒu zhēng jí.
昔年霜街踏官鼓,欲与群儿走争疾。
rú jīn zhǐ liàn bù qīn wēn, wù cóng qián jì yīng duō shī.
如今只恋布衾温,悟从前计应多失。
chú zhōng shǔ shú hū wèi qǐ, qī zǐ chēn cháo jìng shuí xù.
厨中黍熟呼未起,妻子嗔嘲竟谁恤。
tiān néng róng lǎo cǐ jiāng biān, wú shì cháng mián wú yuàn bì.
天能容老此江边,无事长眠吾愿毕。

“如今只恋布衾温”平仄韵脚

拼音:rú jīn zhǐ liàn bù qīn wēn
平仄:平平仄仄仄平平
韵脚:(平韵) 上平十三元   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“如今只恋布衾温”的相关诗句

“如今只恋布衾温”的关联诗句

网友评论


* “如今只恋布衾温”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“如今只恋布衾温”出自高启的 《晓睡》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。