“如此贫交世安有”的意思及全诗出处和翻译赏析

如此贫交世安有”出自宋代苏辙的《送王巩兼简都尉王诜》, 诗句共7个字,诗句拼音为:rú cǐ pín jiāo shì ān yǒu,诗句平仄:平仄平平仄平仄。

“如此贫交世安有”全诗

《送王巩兼简都尉王诜》
可怜杜老贫无食,杖藜晓入春泥湿。
诸家厌客频恼人,往往闭门不得入。
我今贫与此老同,交游冷落谁相容。
幸君在此足游衍,终日骑马西复东。
送君仍令君置酒,如此贫交世安有
君归速语王武子,因君回船置十斗。

分类:

作者简介(苏辙)

苏辙头像

苏辙(1039—1112年),字子由,汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。因反对王安石变法,出为河南推官。哲宗时,召为秘书省校书郎。元祐元年为右司谏,历官御史中丞、尚书右丞、门下侍郎因事忤哲宗及元丰诸臣,出知汝州,贬筠州、再谪雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州复太中大夫,又降居许州,致仕。自号颍滨遗老。卒,谥文定。唐宋八大家之一,与父洵、兄轼齐名,合称三苏。

《送王巩兼简都尉王诜》苏辙 翻译、赏析和诗意

《送王巩兼简都尉王诜》是苏辙的一首诗词,描写了作者自己贫困的遭遇,并送别了王巩和王诜两位朋友。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
可怜杜老贫无食,
杖藜晓入春泥湿。
诸家厌客频恼人,
往往闭门不得入。
我今贫与此老同,
交游冷落谁相容。
幸君在此足游衍,
终日骑马西复东。
送君仍令君置酒,
如此贫交世安有。
君归速语王武子,
因君回船置十斗。

诗意:
这首诗词表达了作者苏辙的贫困和孤独之感,同时也是对离别友人王巩和王诜的送别。诗中描述了杜老和苏辙都面临贫困,他们常常拄着拐杖早晨走进春泥湿地中,生活艰难。他们许多朋友都厌倦了他们这种贫困的状态,经常将他们拒之门外。作者感叹自己如今与杜老一样贫穷,交际冷淡,没有人愿意与他交往。然而,他庆幸有王巩在身边,能够陪伴他游玩,整天骑马往返于西东之间。在送别王巩时,作者仍然希望他能够享受美酒,因为在这种贫困中,交朋友的意义何在呢?最后,作者请求王巩回去后向王诜转达消息,让他为作者准备十斗粮食。

赏析:
这首诗词以贫困为主题,表达了作者对自己贫困生活的无奈和焦虑,同时也展现了友情的珍贵。诗词中的杜老和苏辙都是贫困的代表,他们的境遇相似,都被人冷落和厌弃,生活在贫穷的边缘。然而,他们依然能够相互支持和理解,作者庆幸有王巩这样的朋友与他同行,相互陪伴,给予彼此安慰和快乐。

诗中的送别情景也表达了作者对友谊的珍视和无奈。在送别王巩时,作者希望他能够享受美酒,因为在贫困之中,友情和人情何尝不是一种精神的慰藉。最后,作者请求王巩将自己的消息传达给王诜,希望他能够得到一些粮食的帮助,这也是对友情的期许和期待。

整首诗词情感真挚,表达了作者对贫困和孤独的痛苦感受,同时也体现了友情的温暖和珍贵。它通过描绘作者自己的生活经历,反映了社会中贫富悬殊和人情冷暖的现实。通过送别的场景,诗词唤起了人们对友情和人情关怀的思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“如此贫交世安有”全诗拼音读音对照参考

sòng wáng gǒng jiān jiǎn dū wèi wáng shēn
送王巩兼简都尉王诜

kě lián dù lǎo pín wú shí, zhàng lí xiǎo rù chūn ní shī.
可怜杜老贫无食,杖藜晓入春泥湿。
zhū jiā yàn kè pín nǎo rén, wǎng wǎng bì mén bù dé rù.
诸家厌客频恼人,往往闭门不得入。
wǒ jīn pín yǔ cǐ lǎo tóng, jiāo yóu lěng luò shuí xiāng róng.
我今贫与此老同,交游冷落谁相容。
xìng jūn zài cǐ zú yóu yǎn, zhōng rì qí mǎ xī fù dōng.
幸君在此足游衍,终日骑马西复东。
sòng jūn réng lìng jūn zhì jiǔ, rú cǐ pín jiāo shì ān yǒu.
送君仍令君置酒,如此贫交世安有。
jūn guī sù yǔ wáng wǔ zi, yīn jūn huí chuán zhì shí dòu.
君归速语王武子,因君回船置十斗。

“如此贫交世安有”平仄韵脚

拼音:rú cǐ pín jiāo shì ān yǒu
平仄:平仄平平仄平仄
韵脚:(仄韵) 上声二十五有   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“如此贫交世安有”的相关诗句

“如此贫交世安有”的关联诗句

网友评论


* “如此贫交世安有”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“如此贫交世安有”出自苏辙的 《送王巩兼简都尉王诜》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。