“爱此重九名”的意思及全诗出处和翻译赏析

爱此重九名”出自宋代王之道的《次韵除伯源程序九日闲居追和渊明》, 诗句共5个字,诗句拼音为:ài cǐ chóng jiǔ míng,诗句平仄:仄仄平仄平。

“爱此重九名”全诗

《次韵除伯源程序九日闲居追和渊明》
閒居遇重九,对酒怀陶生。
陶生不可见,爱此重九名
清霜肃时令,天宇增高明。
依依远山色,隐隐宾鸿声。
泛酒黄金花,人言可延龄。
嗟予不解饮,酒到从之倾。
嫣然木芙蓉,摇风倚东荣。
虽无窈窕歌,自足娱吾情。
鼓琴复何为,年来泯亏成。

分类: 九日

作者简介(王之道)

王之道头像

公元一〇九三年至一一六九年字彦猷,庐州濡须人。生于宋哲宗元祐八年,卒于孝宗乾道五年,年七十七岁。善文,明白晓畅,诗亦真朴有致。为人慷慨有气节。宣和六年,(公元一一二四年)与兄之义弟之深同登进士第。对策极言燕云用兵之非,以切直抑制下列。调历阳丞。绍兴和议初成,之道方通判滁州,力陈辱国非便。大忤秦桧意,谪监南雄盐税。坐是沦废者二十年。后累官湖南转运判官,以朝奉大夫致仕。之道著有相山集三十卷,《四库总目》相山词一卷,《文献通考》传于世。

《次韵除伯源程序九日闲居追和渊明》王之道 翻译、赏析和诗意

《次韵除伯源程序九日闲居追和渊明》是宋代王之道所作的一首诗词。下面是它的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
在闲居中遇到重阳节,我举杯思念陶渊明。虽然无法亲眼见到陶渊明,但我喜爱这个重阳的名字。清晨的霜露凝结着季节的寒冷,天空更加明亮高远。远处的山色依稀可见,远处宾鸿的鸣叫声隐约传来。我举起金花般的酒杯,人们说它能延年益寿。可惜我不明白其中的含义,一旦有人举杯,我便随之倾斟。美丽的木芙蓉花儿婉转摇曳,依风倚在东方的荣光上。虽然我没有动听的歌曲,但自足以满足我的情感。弹着琴又有何用,岁月的消磨已使音律模糊不清。

诗意和赏析:
这首诗词描绘了作者在闲居中度过重阳节的情景,以及对陶渊明的怀念之情。诗中通过描绘自然景观和心境,表达了对时光流转和生命短暂的感慨。

首先,诗人描述了重阳节的季节特征,清晨的霜露和明朗的天空增添了清寒和明亮的氛围。远处的山峦和宾鸿的鸣叫声,使人感受到了大自然的宁静和生机。

其次,诗人借重阳节之际对陶渊明的怀念,表达出对陶渊明文学才情和精神追求的赞叹和向往。虽然诗人无法亲身见到陶渊明,但他心中对陶渊明的喜爱却如此真挚。

最后,诗人通过描述自己举起金花般的酒杯和对木芙蓉花的描绘,表达了对美好事物的欣赏和享受,并对自己所处的境遇和年岁的流逝产生了思考。诗人在岁月流转中感叹自己对琴音的冷漠,表示时光的流逝已使他的音律逐渐衰弱。

整首诗以清新、雅致的语言描绘了重阳节的景象,表达了对陶渊明的怀念之情以及对时光流转的感慨。诗人通过自然景观和个人情感的描绘,将自己的心境与外在的世界相融合,展示了对自然、文学和人生的深刻思考和感悟。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“爱此重九名”全诗拼音读音对照参考

cì yùn chú bó yuán chéng xù jiǔ rì xián jū zhuī hé yuān míng
次韵除伯源程序九日闲居追和渊明

xián jū yù chóng jiǔ, duì jiǔ huái táo shēng.
閒居遇重九,对酒怀陶生。
táo shēng bù kě jiàn, ài cǐ chóng jiǔ míng.
陶生不可见,爱此重九名。
qīng shuāng sù shí lìng, tiān yǔ zēng gāo míng.
清霜肃时令,天宇增高明。
yī yī yuǎn shān sè, yǐn yǐn bīn hóng shēng.
依依远山色,隐隐宾鸿声。
fàn jiǔ huáng jīn huā, rén yán kě yán líng.
泛酒黄金花,人言可延龄。
jiē yǔ bù jiě yǐn, jiǔ dào cóng zhī qīng.
嗟予不解饮,酒到从之倾。
yān rán mù fú róng, yáo fēng yǐ dōng róng.
嫣然木芙蓉,摇风倚东荣。
suī wú yǎo tiǎo gē, zì zú yú wú qíng.
虽无窈窕歌,自足娱吾情。
gǔ qín fù hé wéi, nián lái mǐn kuī chéng.
鼓琴复何为,年来泯亏成。

“爱此重九名”平仄韵脚

拼音:ài cǐ chóng jiǔ míng
平仄:仄仄平仄平
韵脚:(平韵) 下平八庚   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“爱此重九名”的相关诗句

“爱此重九名”的关联诗句

网友评论


* “爱此重九名”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“爱此重九名”出自王之道的 《次韵除伯源程序九日闲居追和渊明》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。