“硕实属老成”的意思及全诗出处和翻译赏析

硕实属老成”出自明代刘基的《旅兴(四十首)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:shuò shí shǔ lǎo chéng,诗句平仄:仄平仄仄平。

“硕实属老成”全诗

《旅兴(四十首)》
晨兴梳短发,庭树生秋风。
万物有容色,与故各不同。
硕实属老成,天柔怨童蒙。
英英黄金花,旎旎清露丛。
岁暮等沦落,何异蒿与蓬。
¤

分类:

作者简介(刘基)

刘基头像

刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初杰出的军事谋略家、政治家、文学家和思想家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。刘基通经史、晓天文、精兵法。他辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。中国民间广泛流传着“三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温;前朝军师诸葛亮,后朝军师刘伯温”的说法。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。刘伯温是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。

《旅兴(四十首)》刘基 翻译、赏析和诗意

《旅兴(四十首)》是明代刘基的一首诗词。这首诗词描绘了旅途中的景象和感受,表达了作者对自然界万物不同的容貌和状态的观察和思考。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

晨兴梳短发,庭树生秋风。
清晨起床梳理短发,院中的树木吹来秋风。
译文:Waking up in the morning, I comb my short hair, and the autumn wind rustles through the courtyard trees.

万物有容色,与故各不同。
万物都有自己独特的容貌和颜色。
译文:All things have their own appearance and colors, each different from the other.

硕实属老成,天柔怨童蒙。
成熟的果实象征着老成,柔和的天空怨恨幼稚无知的孩童。
译文:Abundant fruits symbolize maturity, while the gentle sky laments the ignorance of children.

英英黄金花,旎旎清露丛。
灿烂的黄金花朵,清晨的露水点点。
译文:Brilliant golden flowers, sparkling morning dewdrops.

岁暮等沦落,何异蒿与蓬。
年岁渐暮,都将沦落,何异于蒿草和蓬草。
译文:As the years pass, everything will decline, just like the common plants of mugwort and wild grass.

这首诗词通过对自然景象的描绘,表达了作者对旅途中所见所感的体验与思考。作者以自然界的万物为对象,观察它们各自的容貌和状态,隐喻着世间万象各异,每个事物都有其独特的魅力和存在价值。同时,诗中也透露出岁月流转、人事如梦的哲理,描述了岁暮时节一切都会沦落的情景,与蒿草和蓬草一样,一切都将归于平凡。这首诗词以简洁的语言,通过对自然景象的描绘,传递出人生的哲理和对自然的敬畏之情,展示了明代诗人刘基的独特才情和对自然观察的敏锐度。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“硕实属老成”全诗拼音读音对照参考

lǚ xìng sì shí shǒu
旅兴(四十首)

chén xīng shū duǎn fā, tíng shù shēng qiū fēng.
晨兴梳短发,庭树生秋风。
wàn wù yǒu róng sè, yǔ gù gè bù tóng.
万物有容色,与故各不同。
shuò shí shǔ lǎo chéng, tiān róu yuàn tóng méng.
硕实属老成,天柔怨童蒙。
yīng yīng huáng jīn huā, nǐ nǐ qīng lù cóng.
英英黄金花,旎旎清露丛。
suì mù děng lún luò, hé yì hāo yǔ péng.
岁暮等沦落,何异蒿与蓬。
¤

“硕实属老成”平仄韵脚

拼音:shuò shí shǔ lǎo chéng
平仄:仄平仄仄平
韵脚:(平韵) 下平八庚   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“硕实属老成”的相关诗句

“硕实属老成”的关联诗句

网友评论


* “硕实属老成”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“硕实属老成”出自刘基的 《旅兴(四十首)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。