“功不可逾”的意思及全诗出处和翻译赏析

功不可逾”出自唐代柳宗元的《唐铙歌鼓吹曲十二篇·突厥之大古夷狄莫强…铁山碎第八》, 诗句共4个字,诗句拼音为:gōng bù kě yú,诗句平仄:平仄仄平。

“功不可逾”全诗

《唐铙歌鼓吹曲十二篇·突厥之大古夷狄莫强…铁山碎第八》
铁山碎,大漠舒。
二虏劲,连穹庐。
背北海,专坤隅。
岁来侵边。
或傅于都。
天子命元帅,奋其雄图。
破定襄,降魁渠。
穷竟窟宅,斥余吾。
百蛮破胆,边氓苏。
威武辉耀,明鬼区。
利泽弥万祀,功不可逾
官臣拜手,惟帝之谟。

分类:

作者简介(柳宗元)

柳宗元头像

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

《唐铙歌鼓吹曲十二篇·突厥之大古夷狄莫强…铁山碎第八》柳宗元 翻译、赏析和诗意

中文译文:铁山破碎,大漠展宽。两虏强,连穹庐。背朝向北海,占据了坤隅。年复一年地侵边境,或被压迫在都城。天子命令元帅,奋发雄心,破坏定襄,俘虏魁渠。迫使他们在洞穴中无所回避,驱逐余敌。百蛮胆寒,边民得安宁。威武辉耀,明鬼寂静。神灵加持,功劳不可超越。官员们敬畏地双手致敬,感慨皇帝的谋略。

诗意和赏析:本诗是唐代文学家柳宗元创作的《唐铙歌鼓吹曲十二篇》中的第八篇,《突厥之大古夷狄莫强…铁山碎》。这首诗以叙述和讴歌唐朝对突厥的征服与平定为主题,描绘了唐朝军队强大的战斗力和皇帝智略的威力。

诗中用“铁山碎,大漠舒”来形容作战的激烈与胜利的场景,铁山破碎象征水势势不可挡,大漠展宽则显示出战场的广阔和战果的巨大;“二虏劲,连穹庐”形容了突厥的强大和坚固,威胁到国家的边境安全;“背北海,专坤隅”描述了突厥的侵略性和迫使唐朝采取应对措施的压力;“岁来侵边。”表明突厥频繁侵扰边境,给边民带来了苦难;“或傅于都。”揭示了突厥威胁已扩展到都城,使得皇帝不得不亲自命令元帅出征。

在突厥侵扰下,唐朝奋发雄心,派遣元帅率军破坏突厥的根据地。诗中的“破定襄,降魁渠”描绘了唐军的战果,他们将突厥的首领俘虏,迫使他们无法遁逃;“穷竟窟宅,斥余吾”表明突厥在洞穴里几乎无所逃避,被唐军逼至绝境;“百蛮破胆,边氓苏”显示了突厥的势力受到了极大打击,边境民众得到了安宁;“威武辉耀,明鬼区”描绘了唐朝军队英勇无畏、威风凛凛的场景;“利泽弥万祀,功不可逾”赞美了唐朝皇帝的治国智慧和战略能力;“官臣拜手,惟帝之谟”揭示了朝臣们对皇帝的感慨和敬仰。

总的来说,该诗以壮丽的场景和细腻的描绘展示了唐朝在征服和平定突厥的战斗中所付出的艰辛与努力,赞扬了唐朝皇帝的大智慧和决断力,展示了唐朝的威武风采。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“功不可逾”全诗拼音读音对照参考

táng náo gē gǔ chuī qū shí èr piān tū jué zhī dà gǔ yí dí mò qiáng tiě shān suì dì bā
唐铙歌鼓吹曲十二篇·突厥之大古夷狄莫强…铁山碎第八

tiě shān suì, dà mò shū.
铁山碎,大漠舒。
èr lǔ jìn, lián qióng lú.
二虏劲,连穹庐。
bèi běi hǎi, zhuān kūn yú.
背北海,专坤隅。
suì lái qīn biān.
岁来侵边。
huò fù yú dū.
或傅于都。
tiān zǐ mìng yuán shuài, fèn qí xióng tú.
天子命元帅,奋其雄图。
pò dìng xiāng,
破定襄,
jiàng kuí qú.
降魁渠。
qióng jìng kū zhái, chì yú wú.
穷竟窟宅,斥余吾。
bǎi mán pò dǎn, biān máng sū.
百蛮破胆,边氓苏。
wēi wǔ huī yào, míng guǐ qū.
威武辉耀,明鬼区。
lì zé mí wàn sì, gōng bù kě yú.
利泽弥万祀,功不可逾。
guān chén bài shǒu,
官臣拜手,
wéi dì zhī mó.
惟帝之谟。

“功不可逾”平仄韵脚

拼音:gōng bù kě yú
平仄:平仄仄平
韵脚:(平韵) 上平七虞   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“功不可逾”的相关诗句

“功不可逾”的关联诗句

网友评论

* “功不可逾”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“功不可逾”出自柳宗元的 《唐铙歌鼓吹曲十二篇·突厥之大古夷狄莫强…铁山碎第八》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。