“下山逢猕猴”的意思及全诗出处和翻译赏析

下山逢猕猴”出自宋代赵文的《越妇采葛苦》, 诗句共5个字,诗句拼音为:xià shān féng mí hóu,诗句平仄:仄平平平平。

“下山逢猕猴”全诗

《越妇采葛苦》
采采山上葛,攀藤步岩幽。
上山逢虎狼,下山逢猕猴
归来絺綌之,藕丝香且柔。
织成一片云,精绝鬼工愁。
入笥献君王,贡职民当修。
君王不自惜,持以奉仇雠。
西施被服之,俱是越国尤。
吴王抵掌笑,于越吾优忧。
飞书益封地,谓越吾诸侯。
嗟尔采葛伴,辛苦勿叹愁。
天道有乘除,苦极行当休。
吴王沉醉姑苏上,半夜不知吴国秋。

分类:

《越妇采葛苦》赵文 翻译、赏析和诗意

《越妇采葛苦》是一首宋代的诗词,作者是赵文。以下是它的中文译文、诗意和赏析。

译文:
采摘山上的葛藤,攀爬在峭壁的幽深处。上山会遇到老虎和狼,下山会遇到猕猴。回来后,将葛藤纤细的丝线柔软而香气袭人地编织成一片云彩,精巧得令鬼神都感到愁苦。将编织好的葛藤送给君王,国家的官员们都应该修身齐家治国平天下。然而君王却不珍惜这份心意,将它拿来供奉给仇敌和敌对的诸侯。西施之美也比不过越国的妇女。吴王得到这件礼物后,高兴地拍掌笑说,越国的妇女比吴国的妇女更优秀,让我很忧虑。吴王还派人传递书信增加封地,称呼越国的各位诸侯。哎呀,采摘葛藤的伴侣啊,别辛苦过度而叹息忧愁。天道有乘除,当苦难到达极限时就会结束。吴王沉醉在姑苏城上,不知道吴国已经到了秋天的半夜。

诗意:
这首诗以越妇采摘葛藤为主题,通过描绘她辛勤劳作的场景,表达了她的聪明才智和对家国的忠诚。诗中展现了越国妇女的勤劳和智慧,她们以自己的双手劳作、编织出精美的葛藤,却被君王用来供奉给敌国,让人感到惋惜和不平。诗人通过对越妇的描写和吴王的评价,凸显了女性的价值和国家间的纷争。

赏析:
这首诗以简洁明了的语言展示了越妇的形象和遭遇,通过对景物和人物的描绘,传达了作者对女性劳动价值的赞美和对权力滥用的批评。诗中的景物描写生动自然,富有画面感,使读者仿佛置身于山林之中,感受到越妇的辛劳和努力。诗词中的对比手法也很巧妙,通过将越妇的勤劳与君王的荒唐行为相对照,突出了女性的智慧和纯真,以及权力的虚妄和浅薄。

此外,诗中还融入了一些社会批判的意味。作者通过揭示君王挥霍浪费的行为,暗示了社会的不公和贪婪。这种细微而深刻的社会批判,让诗词更具思想性和内涵,引发读者的思考。

总体而言,这首诗词通过对越妇的描写和对权力滥用的讽刺,展现了女性的智慧和勤劳,以及社会中的不公和荒唐。它以简练的语言传达了作者对女性价值和社会现象的思考,具有深远的意义和感人的情感。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“下山逢猕猴”全诗拼音读音对照参考

yuè fù cǎi gé kǔ
越妇采葛苦

cǎi cǎi shān shàng gé, pān téng bù yán yōu.
采采山上葛,攀藤步岩幽。
shàng shān féng hǔ láng, xià shān féng mí hóu.
上山逢虎狼,下山逢猕猴。
guī lái chī xì zhī, ǒu sī xiāng qiě róu.
归来絺綌之,藕丝香且柔。
zhī chéng yī piàn yún, jīng jué guǐ gōng chóu.
织成一片云,精绝鬼工愁。
rù sì xiàn jūn wáng, gòng zhí mín dāng xiū.
入笥献君王,贡职民当修。
jūn wáng bù zì xī, chí yǐ fèng chóu chóu.
君王不自惜,持以奉仇雠。
xī shī bèi fú zhī, jù shì yuè guó yóu.
西施被服之,俱是越国尤。
wú wáng dǐ zhǎng xiào, yú yuè wú yōu yōu.
吴王抵掌笑,于越吾优忧。
fēi shū yì fēng dì, wèi yuè wú zhū hóu.
飞书益封地,谓越吾诸侯。
jiē ěr cǎi gé bàn, xīn kǔ wù tàn chóu.
嗟尔采葛伴,辛苦勿叹愁。
tiān dào yǒu chéng chú, kǔ jí háng dāng xiū.
天道有乘除,苦极行当休。
wú wáng chén zuì gū sū shàng, bàn yè bù zhī wú guó qiū.
吴王沉醉姑苏上,半夜不知吴国秋。

“下山逢猕猴”平仄韵脚

拼音:xià shān féng mí hóu
平仄:仄平平平平
韵脚:(平韵) 下平十一尤   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“下山逢猕猴”的相关诗句

“下山逢猕猴”的关联诗句

网友评论


* “下山逢猕猴”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“下山逢猕猴”出自赵文的 《越妇采葛苦》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。