“堪共领岁晚高寒”的意思及全诗出处和翻译赏析

堪共领岁晚高寒”出自元代许有壬的《玉烛新 题李伯瞻一香图次韵》, 诗句共7个字,诗句拼音为:kān gòng lǐng suì wǎn gāo hán,诗句平仄:平仄仄仄仄平平。

“堪共领岁晚高寒”全诗

《玉烛新 题李伯瞻一香图次韵》
清风林下寺,爱三友联翩,世无能四。
凌波仙子香魂散,此地是谁招此。
万红千紫,惟*弟梅兄二子。
堪共领岁晚高寒,来成花部新史。
佳人玉洁冰清,纵仿佛肌肤,异香难似。
醉吟无次。
花应笑,彼此消融渣滓。
春空雁字。
不带到、江南情思。
还自笑,今日相看,袁家有姊。

分类: 玉烛新

作者简介(许有壬)

许有壬(1286~1364) 元代文学家。字可用,彰(zhang)德汤阴(今属河南)人。延祐二年(1315)进士及第,授同知辽州事。后来官中书左司员外郎时,京城外发生饥荒,他从"民,本也"的思想出发,主张放赈(chen 四声)救济。河南农民军起,他建议备御之策十五件。又任集贤大学士,不久改枢密副使,又拜中书左丞。他看到元朝将士贪掠人口玉帛而无斗志,就主张对起义农民实行招降政策。

《玉烛新 题李伯瞻一香图次韵》许有壬 翻译、赏析和诗意

《玉烛新 题李伯瞻一香图次韵》是元代诗人许有壬的作品。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

清风林下的寺庙,聚集着三位朋友,世上罕有的才华。凌波仙子的香魂散去了,这个地方是谁邀请她来的呢?鲜花万朵,各种颜色千紫万红,只有*弟、梅兄和二子才能与之相媲美。他们一同在这个秋天的高寒之地,共同创作着崭新的历史。佳人玉洁冰清,仿佛肌肤如玉,异香难以比拟。陶醉地吟唱,没有限制。鲜花应该会笑,因为它们在彼此的交融中消融成了渣滓。春天的天空形成了雁字形。但这份情思并没有带到江南。作者自嘲地笑着,今天与你相见,原来袁家还有一个姊妹。

这首诗词通过描绘清风林下的寺庙和其中的三位朋友,表达了作者对友情和美好事物的追求。凌波仙子的香魂散去,让人思考这个地方的主人究竟是谁。诗中的花朵色彩丰富,唯有*弟、梅兄和二子能够与之相媲美,展现了他们在艺术创作上的卓越才华。作者描述了佳人的美丽和纯洁,以及她身上散发的异香。在这个高寒之地,作者陶醉地吟唱,没有任何束缚。诗词以鲜花的笑和彼此的消融来表达友情的深厚和交融。最后,作者揭示了自己的自嘲,笑着表示自己今天才知道袁家还有一个姊妹,展现了作者对美好事物的欣喜和对生活的乐观态度。

这首诗词以细腻的描写和婉约的语言展示了元代诗歌的特色。通过对自然景物和人物情感的描绘,表达了作者对友情和美好事物的追求,展现了作者丰富的想象力和对艺术的热爱。同时,作者也透过自嘲的态度,表达了对生活的豁达与乐观。整首诗词以清新的风格和独特的意境,给人以欣赏和思考的空间。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“堪共领岁晚高寒”全诗拼音读音对照参考

yù zhú xīn tí lǐ bó zhān yī xiāng tú cì yùn
玉烛新 题李伯瞻一香图次韵

qīng fēng lín xià sì, ài sān yǒu lián piān, shì wú néng sì.
清风林下寺,爱三友联翩,世无能四。
líng bō xiān zǐ xiāng hún sàn, cǐ dì shì shuí zhāo cǐ.
凌波仙子香魂散,此地是谁招此。
wàn hóng qiān zǐ, wéi dì méi xiōng èr zi.
万红千紫,惟*弟梅兄二子。
kān gòng lǐng suì wǎn gāo hán, lái chéng huā bù xīn shǐ.
堪共领岁晚高寒,来成花部新史。
jiā rén yù jié bīng qīng, zòng fǎng fú jī fū, yì xiāng nán shì.
佳人玉洁冰清,纵仿佛肌肤,异香难似。
zuì yín wú cì.
醉吟无次。
huā yīng xiào, bǐ cǐ xiāo róng zhā zǐ.
花应笑,彼此消融渣滓。
chūn kōng yàn zì.
春空雁字。
bù dài dào jiāng nán qíng sī.
不带到、江南情思。
hái zì xiào, jīn rì xiāng kàn, yuán jiā yǒu zǐ.
还自笑,今日相看,袁家有姊。

“堪共领岁晚高寒”平仄韵脚

拼音:kān gòng lǐng suì wǎn gāo hán
平仄:平仄仄仄仄平平
韵脚:(平韵) 上平十四寒   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“堪共领岁晚高寒”的相关诗句

“堪共领岁晚高寒”的关联诗句

网友评论


* “堪共领岁晚高寒”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“堪共领岁晚高寒”出自许有壬的 《玉烛新 题李伯瞻一香图次韵》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。