“老爱归田追靖节”的意思及全诗出处和翻译赏析
“老爱归田追靖节”全诗
老爱归田追靖节,狂思入海访安期。
春风门巷杨花后,旧国山河杜宇时。
一种闲愁无着处,酒醒重读寄来诗。
分类:
作者简介(林景熙)
林景熙(1242~1310),字德暘,一作德阳,号霁山。温州平阳(今属浙江)人。南宋末期爱国诗人。咸淳七年(公元1271年),由上舍生释褐成进士,历任泉州教授,礼部架阁,进阶从政郎。宋亡后不仕,隐居于平阳县城白石巷。林景熙等曾冒死捡拾帝骨葬于兰亭附近。他教授生徒,从事著作,漫游江浙,是雄踞宋元之际诗坛、创作成绩卓著、最富代表性的作家,也是温州历史上成就最高的诗人。卒葬家乡青芝山。著作编为《霁山集》。
《答郑即翁》林景熙 翻译、赏析和诗意
《答郑即翁》是宋代诗人林景熙创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:
初阳蒙雾出林迟,
清晨的阳光透过薄雾,缓缓升起。
Translation: The morning sun emerges late through the mist.
贫病虽兼气不衰。
尽管贫穷和疾病同时困扰着我,但我的精神依然旺盛。
Translation: Though beset by poverty and illness, my spirit remains undiminished.
老爱归田追靖节,
老年时依然热爱回归田园,追求宁静的生活。
Translation: Even in old age, I still love returning to the countryside, pursuing a peaceful life.
狂思入海访安期。
我狂热的思绪沿着大海飘荡,寻找安定与宁静。
Translation: My wild thoughts wander into the sea, seeking tranquility and peace.
春风门巷杨花后,
春风吹过门巷,杨花飘落之后。
Translation: After the spring breeze blows through the streets and alleys, the willow catkins fall.
旧国山河杜宇时。
故国的山河,杜宇在其中歌唱。
Translation: The mountains and rivers of the old country, where the cuckoo sings.
一种闲愁无着处,
一种闲适的忧愁无处安放。
Translation: A kind of idle melancholy has nowhere to settle.
酒醒重读寄来诗。
酒醒之后,我再次阅读寄来的诗篇。
Translation: After sobering up, I reread the poems sent to me.
诗意和赏析:
这首诗词表达了诗人对自然、人生和思考的感悟。诗人以贫病的身体状况为背景,展现了他乐观向上的精神状态。他喜欢追求田园生活的宁静和恬淡,也渴望在广阔的大海中找到内心的宁静。诗中描绘了春风吹过门巷,杨花飘落的景象,以及杜宇在故国的山河中歌唱的场景,展示了自然界的变化和生命的循环。诗的最后,诗人表达了一种闲适的忧愁无处安放的情感,并通过阅读诗篇来寻求心灵的安慰和寄托。
这首诗词以简洁而优美的语言描绘了自然景色和内心感受,寄托了诗人对宁静与安宁的追求。诗人通过对自然景色的描绘,将个人情感与自然相融合,展现了诗人对生活的独特感悟和对美的追求。同时,诗词中的一些意象和表达方式也给读者留下了想象和联想的空间,增添了诗意的深度和广度。
“老爱归田追靖节”全诗拼音读音对照参考
dá zhèng jí wēng
答郑即翁
chū yáng méng wù chū lín chí, pín bìng suī jiān qì bù shuāi.
初阳蒙雾出林迟,贫病虽兼气不衰。
lǎo ài guī tián zhuī jìng jié, kuáng sī rù hǎi fǎng ān qī.
老爱归田追靖节,狂思入海访安期。
chūn fēng mén xiàng yáng huā hòu, jiù guó shān hé dù yǔ shí.
春风门巷杨花后,旧国山河杜宇时。
yī zhǒng xián chóu wú zhuó chù, jiǔ xǐng zhòng dú jì lái shī.
一种闲愁无着处,酒醒重读寄来诗。
“老爱归田追靖节”平仄韵脚
平仄:仄仄平平平仄平
韵脚:(仄韵) 入声九屑 * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。