“唯君治道行”的意思及全诗出处和翻译赏析

唯君治道行”出自宋代李覯的《送知县苏祕丞移英州》, 诗句共5个字,诗句拼音为:wéi jūn zhì dào héng,诗句平仄:平平仄仄平。

“唯君治道行”全诗

《送知县苏祕丞移英州》
大邑曰南城,唯君治道行
何曾设鉤距,到底是聪明。
鼎在神奸伏,鹰来鸟雀惊。
诈穷多自笑,刑重亦知平。
府史知廉士,农桑学颂声。
在官嗟不久,丕绩已垂成。
岭路当过庾,州图喜得英。
还人天与幸,弊俗日将清。
游刃非无地,抟风别有程。
上心应寤寐,彝器待书名。

分类:

《送知县苏祕丞移英州》李覯 翻译、赏析和诗意

送知县苏祕丞移英州

大邑曰南城,唯君治道行。
何曾设鉤距,到底是聪明。
鼎在神奸伏,鹰来鸟雀惊。
诈穷多自笑,刑重亦知平。

府史知廉士,农桑学颂声。
在官嗟不久,丕绩已垂成。
岭路当过庾,州图喜得英。
还人天与幸,弊俗日将清。

游刃非无地,抟风别有程。
上心应寤寐,彝器待书名。

中文译文:
送知县苏祕丞移英州

大邑即南城,只有您治理道德行为。
从未设下陷阱,终究是聪明的。
邪恶被鼎力压制,鹰飞鸟散惊扰。
假装贫穷多自嘲,知晓严刑亦能保持平和。

府史了解廉洁的士人,农桑事业学有佳声。
在官位上不久,卓越的成就已经显露。
经过岭路抵达庾州,喜得英才图景。
回报天地的幸福,日渐净化陋俗。

熟谙技艺并非没有用武之地,灵活运用具备独到之处。
心怀上进应夜以继日,美好的器物等待着载入史册之名。

诗意和赏析:
这首诗是李覯所作,题为《送知县苏祕丞移英州》。诗中描述了作者送别知县苏祕丞前往英州的情景,以及对其治理才能和品德的赞美。

诗人以朴实的语言表达了对苏祕丞的赞美和祝福。苏祕丞治理南城,没有设下陷阱,展现出聪明才智,能够识别并克制邪恶势力,使得社会安定。苏祕丞不仅能够保持正直,也知道如何处理刑罚,保持平和公正。诗人对于苏祕丞的才德充满敬佩和赞赏。

诗中还描绘了苏祕丞对于文化教育的重视,府史了解到他对廉洁的士人和农桑事业的认可,他在官位上任期虽短,但已经取得了显著的成就。诗人认为苏祕丞的到来将给庾州带来喜悦,并且希望他能够回报社会,带来幸福,逐渐净化社会陋习。

最后两句表达了诗人对于苏祕丞的期望,他希望苏祕丞能够灵活运用所学知识和技艺,创造出独特的成就。诗人认为苏祕丞应该保持积极进取的心态,不断努力,追求卓越。彝器待书名一句则意味着他希望苏祕丞的才华和贡献能够载入史册,流传千古。

总体而言,这首诗以简洁明快的语言,表达了对苏祕丞的崇敬和赞美。诗人赞扬了苏祕丞的治理才能和品德,同时对他的未来发展充满期待。整首诗以送别为背景,表达了诗人对于清廉官员和社会净化的愿望,同时展现了对人才的赞美和对美好未来的期许。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“唯君治道行”全诗拼音读音对照参考

sòng zhī xiàn sū mì chéng yí yīng zhōu
送知县苏祕丞移英州

dà yì yuē nán chéng, wéi jūn zhì dào héng.
大邑曰南城,唯君治道行。
hé zēng shè gōu jù, dào dǐ shì cōng míng.
何曾设鉤距,到底是聪明。
dǐng zài shén jiān fú, yīng lái niǎo què jīng.
鼎在神奸伏,鹰来鸟雀惊。
zhà qióng duō zì xiào, xíng zhòng yì zhī píng.
诈穷多自笑,刑重亦知平。
fǔ shǐ zhī lián shì, nóng sāng xué sòng shēng.
府史知廉士,农桑学颂声。
zài guān jiē bù jiǔ, pī jī yǐ chuí chéng.
在官嗟不久,丕绩已垂成。
lǐng lù dāng guò yǔ, zhōu tú xǐ de yīng.
岭路当过庾,州图喜得英。
hái rén tiān yǔ xìng, bì sú rì jiāng qīng.
还人天与幸,弊俗日将清。
yóu rèn fēi wú dì, tuán fēng bié yǒu chéng.
游刃非无地,抟风别有程。
shàng xīn yīng wù mèi, yí qì dài shū míng.
上心应寤寐,彝器待书名。

“唯君治道行”平仄韵脚

拼音:wéi jūn zhì dào héng
平仄:平平仄仄平
韵脚:(平韵) 下平七阳  (平韵) 下平八庚  (仄韵) 上声二十四迥  (仄韵) 去声二十四敬   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“唯君治道行”的相关诗句

“唯君治道行”的关联诗句

网友评论


* “唯君治道行”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“唯君治道行”出自李覯的 《送知县苏祕丞移英州》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。