“红叶晚萧萧”的意思及全诗出处和翻译赏析

红叶晚萧萧”出自唐代许浑的《秋日赴阙题潼关驿楼/行次潼关逢魏扶东归》, 诗句共5个字,诗句拼音为:hóng yè wǎn xiāo xiāo,诗句平仄:平仄仄平平。

“红叶晚萧萧”全诗

《秋日赴阙题潼关驿楼/行次潼关逢魏扶东归》
红叶晚萧萧,长亭酒一瓢。
残云归太华,疏雨过中条。
树色随山迥,河声入海遥。
帝乡明日到,犹自梦渔樵。

作者简介(许浑)

许浑头像

许浑,晚唐最具影响力的诗人之一,七五律尤佳,后人拟之与诗圣杜甫齐名,更有“许浑千首诗,杜甫一生愁”之语。

秋日赴阙题潼关驿楼/行次潼关逢魏扶东归翻译及注释

翻译
晚风中的红叶萧萧落下,长亭里痛饮下别酒一瓢。
天上残云飞回太华山上,稀疏的细雨越过中条岭。
苍莽的树色随城关远去,黄河呼啸流进遥远海洋。
明日里就要抵达都城中,我仍在做那渔人樵夫梦。

注释
⑴阙:指唐都城长安。潼关:关名,在今陕西省潼关县境内。
⑵红叶晚萧萧:一作“南北断蓬飘”。
⑶长亭:古时道路每十里设长亭,供行旅停息。
⑷太华:即西岳华山,在今陕西省华阴县境内。
⑸过:一作“落”。中条:山名,一名雷首山,在今山西永济县东南。
⑹山:一作“关”。迥:远。
⑺海:一作“塞”。
⑻帝乡:京都,指长安。
⑼梦:向往。末两句一作“劳歌此分手,风急马萧萧”。

秋日赴阙题潼关驿楼/行次潼关逢魏扶东归赏析

  此诗开头两句,诗人先勾勒出一幅秋日行旅图,把读者引入一个秋浓似酒、旅况萧瑟的境界。“红叶晚萧萧”,用写景透露人物一缕缕悲凉的意绪:“长亭酒一瓢”,用叙事传出客子旅途况味,用笔干净利落。此诗另一版本题作“行次潼关,逢魏扶东归”,这个材料,可以帮助读者了解诗人何以在长亭送别、借瓢酒消愁的原委。

  然而诗人没有久久沉湎在离愁别苦之中。中间四句笔势陡转,大笔勾画四周景色,雄浑苍茫,全是潼关的典型风物。骋目远望,南面是主峰高耸的西岳华山;北面,隔着黄河,又可见连绵苍莽的中条山。残云归岫,意味着天将放晴;疏雨乍过,给人一种清新之感。从写景看,诗人拿“残云”再加“归”字来点染华山,又拿“疏雨”再加“过”字来烘托中条山,这样,太华和中条就不是死景而是活景,因为其中有动势——在浩茫无际的沉静中显出了一抹飞动的意趣。

  诗人把目光略收回来,就又看见苍苍树色,随关城一路远去。关外便是黄河,它从北面奔涌而来,在潼关外头猛地一转,径向三门峡冲去,翻滚的河水咆哮着流入渤海。“河声”后续一“遥”字,传出诗人站在高处远望倾听的神情。诗人眼见树色苍苍,耳听河声汹汹,把场景描写得绘声绘色,使读者有耳闻目睹的真实感觉。这里,诗人连用四句景句,安排得如巨鳌的四足,缺一不可,丝毫没有臃肿杂乱、使人生厌之感。其中三、四两句,又出现在他的另一首作品《秋霁潼关驿亭》诗的颔联,完全相同,是诗人偏爱的得意之笔。

  “帝乡明日到,犹自梦渔樵”。本来,离长安不过一天的路程,作为入京的旅客,总该想着到长安后便要如何如何,满头满脑盘绕“帝乡”去打转子了。可是诗人却出人意外地说:“我仍然梦着故乡的渔樵生活呢!”含蓄地表白了他并非专为追求名利而来。这样结束,委婉得体,优游不迫,有力地显出了诗人的身份。

秋日赴阙题潼关驿楼/行次潼关逢魏扶东归创作背景

  潼关,在今陕西省潼关县北部,位于陕西、山西、河南三省要冲,是从洛阳进入长安必经的咽喉重镇,形势险要,景色宜人,地位特殊。历代诗人路经此地,往往要题诗纪胜。许浑从故乡润州丹阳(今属江苏)第一次到长安去,途经潼关,也为其山川形势和自然景色所深深吸引,兴致淋漓,挥笔写下了这首诗作。

“红叶晚萧萧”全诗拼音读音对照参考

qiū rì fù quē tí tóng guān yì lóu xíng cì tóng guān féng wèi fú dōng guī
秋日赴阙题潼关驿楼/行次潼关逢魏扶东归

hóng yè wǎn xiāo xiāo, cháng tíng jiǔ yī piáo.
红叶晚萧萧,长亭酒一瓢。
cán yún guī tài huá, shū yǔ guò zhōng tiáo.
残云归太华,疏雨过中条。
shù sè suí shān jiǒng, hé shēng rù hǎi yáo.
树色随山迥,河声入海遥。
dì xiāng míng rì dào, yóu zì mèng yú qiáo.
帝乡明日到,犹自梦渔樵。

“红叶晚萧萧”平仄韵脚

拼音:hóng yè wǎn xiāo xiāo
平仄:平仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平二萧   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“红叶晚萧萧”的相关诗句

“红叶晚萧萧”的关联诗句

网友评论

* “红叶晚萧萧”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“红叶晚萧萧”出自许浑的 《秋日赴阙题潼关驿楼/行次潼关逢魏扶东归》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。