“当初怪妾辞辇”的意思及全诗出处和翻译赏析

当初怪妾辞辇”出自宋代柳永的《斗百花(三之一)》, 诗句共6个字,诗句拼音为:dāng chū guài qiè cí niǎn,诗句平仄:平平仄仄平仄。

“当初怪妾辞辇”全诗

《斗百花(三之一)》
飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。
眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。
鸾辂音尘远。
无限幽恨。
无限幽恨,寄情空殢纨扇。
应是帝王,当初怪妾辞辇
陡顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。

作者简介(柳永)

柳永头像

柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派创始人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

《斗百花(三之一)》柳永 翻译、赏析和诗意

《斗百花(三之一)》是宋代作家柳永创作的一首诗词。诗中描述了秋日里寒冷的景象,并通过描绘宫廷中的女性情感和命运,表达了思乡和无尽的幽怨之情。

飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,
长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。

这四句描绘了秋日的景象,霜飞扬、鸳瓦寒冷,翠幕微透,寓意着秋日的凉爽和淡雅。长门深锁,意味着女子们被禁锢在宫廷之中,无法自由地迎接秋日美景。

眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。
鸾辂音尘远。无限幽恨。

这几句描绘了宫廷中女性的悲哀和幽怨之情。菊花已经开放了,而女子依然在宫中哭泣,宛如珍珠滴落。她们的美丽和娇弱都被流泪淹没。鸾辂音尘远,暗示着宫廷生活的孤独和无奈。

无限幽恨,寄情空殢纨扇。应是帝王,当初怪妾辞辇。
陡顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。

这几句表达了女子对命运的幽怨和无奈。她们无限的幽怨只能寄托在空虚的纨扇上。诗中提到应该是帝王当初让她们怪罪辞去辇车的,说明她们本应是高贵的身份,但现在在宫廷中,却成为了最美丽的。具有讽刺之意。

诗意:这首诗词以独特的婉约风格,描绘了秋日寒冷、瑰丽的景象,以及女子在宫廷中的困境和命运。通过对女性情感和命运的描写,诗人表达了对宫廷生活的幽怨和无奈,以及对自由的向往和渴望。整首诗词蕴含着一种深刻的思乡情怀和对现实的不满。

赏析:《斗百花(三之一)》这首诗词通过描绘秋日的景象,表达了女子在宫廷中所受到的限制和困境。诗中运用了优美的语言和意象,描绘了秋日的凉爽和美丽。同时,通过对女性情感和命运的描写,表达了对宫廷生活的幽怨和无奈。整首诗词中充满了对自由和远离宫廷束缚生活的向往和渴望。柳永通过细腻的描写和对比,展现了女子在宫廷中的悲伤和无奈,以及对逝去自由的思念和追思。这首诗词充满了对现实生活的哀婉和感伤,展示了柳永优美的诗歌才华和对人性的深刻洞察。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“当初怪妾辞辇”全诗拼音读音对照参考

dòu bǎi huā sān zhī yī
斗百花(三之一)

sà sà shuāng piāo yuān wǎ, cuì mù qīng hán wēi tòu, cháng mén shēn suǒ qiāo qiāo, mǎn tíng qiū sè jiāng wǎn.
飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。
yǎn kàn jú ruǐ, chóng yáng lèi luò rú zhū, zhǎng shì yān cán fěn miàn.
眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。
luán lù yīn chén yuǎn.
鸾辂音尘远。
wú xiàn yōu hèn.
无限幽恨。
wú xiàn yōu hèn, jì qíng kōng tì wán shàn.
无限幽恨,寄情空殢纨扇。
yìng shì dì wáng, dāng chū guài qiè cí niǎn.
应是帝王,当初怪妾辞辇。
dǒu dùn jīn lái, gōng zhōng dì yī yāo ráo, què dào zhāo yáng fēi yàn.
陡顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。

“当初怪妾辞辇”平仄韵脚

拼音:dāng chū guài qiè cí niǎn
平仄:平平仄仄平仄
韵脚:(仄韵) 上声十六铣   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“当初怪妾辞辇”的相关诗句

“当初怪妾辞辇”的关联诗句

网友评论

* “当初怪妾辞辇”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“当初怪妾辞辇”出自柳永的 《斗百花(三之一)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。