“春回常恨寻无路”的意思及全诗出处和翻译赏析

春回常恨寻无路”出自宋代晁补之的《金凤钩·送春》, 诗句共7个字,诗句拼音为:chūn huí cháng hèn xún wú lù,诗句平仄:平平平仄平平仄。

“春回常恨寻无路”全诗

《金凤钩·送春》
春辞我,向何处?怪草草、夜来风雨。
一簪华发,少欢饶恨,无计殢春且住。
春回常恨寻无路,试向我、小园徐步。
一栏红药,倚风含露。
春自未曾归去。

分类: 春天 金凤钩

作者简介(晁补之)

晁补之头像

晁补之(公元1053年—公元1110年),字无咎,号归来子,汉族,济州巨野(今属山东巨野县)人,北宋时期著名文学家。为“苏门四学士”(另有北宋诗人黄庭坚、秦观、张耒)之一。曾任吏部员外郎、礼部郎中。 工书画,能诗词,善属文。与张耒并称“晁张”。其散文语言凝练、流畅,风格近柳宗元。诗学陶渊明。其词格调豪爽,语言清秀晓畅,近苏轼。但其诗词流露出浓厚的消极归隐思想。著有《鸡肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。

金凤钩·送春赏析

  这首词抒写春恨。上片着力描写留春无计的遗憾,下片写寻春而觅得的欣慰之情。

  “春辞我,向何处?”这二句起首便设问,这一方面为下面的感叹找到一个适当的喷射口,另一方面又为下片寻觅春的归路设下伏笔。

  “怪草草、夜来风雨”与“春辞我”相呼应,词人说:春啊!你为什么要辞我而去呢?你为何去得又是那样草草匆忙呢?既不打招呼,又毫无留恋,便这样匆匆走了。“夜来风雨”似乎是在回答一二句的诘问,实际上只是点明了春归的缘由和去向:春啊!你是被夜来的横雨狂风挟持而去了吧!这横风狂雨既指自然界的“夜来风雨”,也可指政治的雷雨风暴。词人在仕途中并不得意,他曾有过几度宦海浮沉颠沛的经历,因而不管是实写还是虚写,这“夜来风雨”送春归的意象,总包含着诗人自己命运的影子,是宦海中的风风雨雨,草草地送走了诗人的青春年华。这表达了词人对“春去也,太匆匆”的留恋、怨怼与惋惜之情。

  “一簪华发”几句,由物及人,由景入情,正由于青春草草而逝才落得今朝“一簪华发”。这“一簪华发”不仅意味着年龄的衰老,青丝成雪,而且还包含着饱经沧桑、遍尝忧患的内涵。由此,下句的“少欢饶恨”则是自然而然的了。春光是留不住的,从而青春也是难以挽回的。这含蓄曲折地表达了词人对青春易逝的憾恨。

  下片,词人的情绪心态却来了一个巨大的转折,“春回常恨寻无路”是情绪上的过渡,对上片抒写的情景是一个形象的总括,而“常”“路”二字却为下文的词句进行了铺垫:“常恨”意味着往昔,而今将有一种新的心境产生,往昔的“无路”即暗示着今朝的有路,这样词作便极为自然地过渡到下句。

  “试向我、小园徐步,”这里“试”与“无路”紧密相连,正因为“无路”而企求“有路”,才“试”着前去探索。“试向我”中的“我”字,强调了只有在“我”自己惨淡经营的园地里才有永恒的春色,这正是一种象征性的暗示。

  “一栏红药,倚风含露”紧承上句,十分形象传神地显现了词人的小园中,春光永驻的景象。一栏鲜艳娇嫩的芍药花倚风而立,含露而开,仪态万方,艳丽异常。这里“倚风”,写出了芍药绰约飘洒的风姿,“含露”画出了它鲜润欲滴的妩媚。那临风摇曳含露而开的芍药花,不正是春天的极富情趣的象征吗?不也正是词人理想、希望、事业、追求的写照吗?不也正是一个纯洁无瑕的美的缩影吗?

  “春自未曾归去”紧承前两句,词人以芍药花作为不凋的春光的标志,由“倚风含露”的“一栏红药”联想到“春自未曾归去”便显得十分自然,毫无矫饰之处了。

“春回常恨寻无路”全诗拼音读音对照参考

jīn fèng gōu sòng chūn
金凤钩·送春

chūn cí wǒ, xiàng hé chǔ? guài cǎo cǎo yè lái fēng yǔ.
春辞我,向何处?怪草草、夜来风雨。
yī zān huá fà, shǎo huān ráo hèn, wú jì tì chūn qiě zhù.
一簪华发,少欢饶恨,无计殢春且住。
chūn huí cháng hèn xún wú lù, shì xiàng wǒ xiǎo yuán xú bù.
春回常恨寻无路,试向我、小园徐步。
yī lán hóng yào, yǐ fēng hán lù.
一栏红药,倚风含露。
chūn zì wèi zēng guī qù.
春自未曾归去。

“春回常恨寻无路”平仄韵脚

拼音:chūn huí cháng hèn xún wú lù
平仄:平平平仄平平仄
韵脚:(仄韵) 去声七遇   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“春回常恨寻无路”的相关诗句

“春回常恨寻无路”的关联诗句

网友评论

* “春回常恨寻无路”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“春回常恨寻无路”出自晁补之的 《金凤钩·送春》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。