“似桃含红蕊”的意思及全诗出处和翻译赏析

似桃含红蕊”出自宋代晁补之的《胜胜慢(家妓荣奴既出有感)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:shì táo hán hóng ruǐ,诗句平仄:仄平平平仄。

“似桃含红蕊”全诗

《胜胜慢(家妓荣奴既出有感)》
朱门深掩,摆荡春风,无情镇欲轻飞。
断肠如雪,撩乱去点人衣。
朝来半和细雨,向谁家、东馆西池。
算未肯、似桃含红蕊,留待郎归。
还记章台往事,别后纵青青,似旧时垂。
灞岸行人多少,竟折柔支。
而今恨啼露叶,镇香街、抛掷因谁。
又争可、妒郎夸春草,步步相随。

分类:

作者简介(晁补之)

晁补之头像

晁补之(公元1053年—公元1110年),字无咎,号归来子,汉族,济州巨野(今属山东巨野县)人,北宋时期著名文学家。为“苏门四学士”(另有北宋诗人黄庭坚、秦观、张耒)之一。曾任吏部员外郎、礼部郎中。 工书画,能诗词,善属文。与张耒并称“晁张”。其散文语言凝练、流畅,风格近柳宗元。诗学陶渊明。其词格调豪爽,语言清秀晓畅,近苏轼。但其诗词流露出浓厚的消极归隐思想。著有《鸡肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。

《胜胜慢(家妓荣奴既出有感)》晁补之 翻译、赏析和诗意

《胜胜慢(家妓荣奴既出有感)》是宋代晁补之创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

朱门深掩,摆荡春风,
无情镇欲轻飞。
断肠如雪,撩乱去点人衣。
朝来半和细雨,向谁家、东馆西池。
算未肯、似桃含红蕊,留待郎归。

诗意:诗人以描绘家妓荣奴离去为主题,表达了他对离别的痛苦和思念之情。朱门深深关闭,春风摇曳,无情地阻止她轻盈地飞走。离别之痛如同雪花断肠,扰乱了离去时留下的衣衫。早晨来临时,细雨半和,漂洒在谁家的东馆和西池?这似乎是在等待心爱的人归来,就像等待桃花盛开时红色花蕊的绽放,留待郎君回家。

还记章台往事,别后纵青青,似旧时垂。
灞岸行人多少,竟折柔支。
而今恨啼露叶,镇香街、抛掷因谁。
又争可、妒郎夸春草,步步相随。

诗意:诗人回忆起过去在章台的往事,离别之后,那些青春岁月似乎依然挂在那里。灞岸上行人来来往往,竟然折断了柔弱的柳枝。现在他悔恨地嚎啕着,仿佛露水滴在叶上,而镇香街上的花草却被随意抛弃。他又争辩说,他有什么理由妒忌郎君夸赞春天的青草,他们应该步步相随。

赏析:《胜胜慢》以离别之情为主题,描绘了诗人对家妓荣奴离去的痛苦和思念。诗人以细腻的笔触描绘了离别时的景象,以及内心复杂的情感。诗中运用了丰富的意象和修辞手法,如朱门深掩、摆荡春风、断肠如雪等,通过对细节的描绘,生动地表达了诗人的感受。诗人通过回忆过去的往事和对现实的反思,展现了对离别的痛苦和对归期的期盼,同时也流露出对现实社会的不满和对尘世间事物的烦恼。整首诗词以细腻的情感和清新的意象打动人心,展示了晁补之独特的艺术才华。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“似桃含红蕊”全诗拼音读音对照参考

shèng shèng màn jiā jì róng nú jì chū yǒu gǎn
胜胜慢(家妓荣奴既出有感)

zhū mén shēn yǎn, bǎi dàng chūn fēng, wú qíng zhèn yù qīng fēi.
朱门深掩,摆荡春风,无情镇欲轻飞。
duàn cháng rú xuě, liáo luàn qù diǎn rén yī.
断肠如雪,撩乱去点人衣。
zhāo lái bàn hé xì yǔ, xiàng shuí jiā dōng guǎn xī chí.
朝来半和细雨,向谁家、东馆西池。
suàn wèi kěn shì táo hán hóng ruǐ, liú dài láng guī.
算未肯、似桃含红蕊,留待郎归。
hái jì zhāng tái wǎng shì, bié hòu zòng qīng qīng, shì jiù shí chuí.
还记章台往事,别后纵青青,似旧时垂。
bà àn xíng rén duō shǎo, jìng zhé róu zhī.
灞岸行人多少,竟折柔支。
ér jīn hèn tí lù yè, zhèn xiāng jiē pāo zhì yīn shuí.
而今恨啼露叶,镇香街、抛掷因谁。
yòu zhēng kě dù láng kuā chūn cǎo, bù bù xiāng suí.
又争可、妒郎夸春草,步步相随。

“似桃含红蕊”平仄韵脚

拼音:shì táo hán hóng ruǐ
平仄:仄平平平仄
韵脚:(仄韵) 上声四纸   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“似桃含红蕊”的相关诗句

“似桃含红蕊”的关联诗句

网友评论

* “似桃含红蕊”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“似桃含红蕊”出自晁补之的 《胜胜慢(家妓荣奴既出有感)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。