“归途便教”的意思及全诗出处和翻译赏析

归途便教”出自宋代史浩的《夜合花(洞天)》, 诗句共4个字,诗句拼音为:guī tú biàn jiào,诗句平仄:平平仄仄。

“归途便教”全诗

《夜合花(洞天)》
三岛烟霞,十洲风月,四明古号仙乡。
萦纡雉堞,中涵一片湖光。
绕岸异卉奇芳。
跨虹桥、隐映垂杨。
玉楼珠阁,冰帘卷起,无限红妆。
龙舟两两飞扬。
见飘翻绣旗,歌杂笙簧。
清尊满泛,休辞饮到斜阳。
直须画蜡荧煌。
况夜深、不阻城隍。
且拚沈醉,归途便教,彻晓何妨。

分类: 夜合花

作者简介(史浩)

史浩头像

史浩(1106年—1194年),字直翁,号真隐。明州鄞县人,南宋政治家、词人。高宗绍兴十五年(1144年)进士,由温州教授除太学正,升为国子博士。他向宋高宗建议立太子,以此受知于朝廷,绍兴三十二年,宋孝宗即位,授参知政事。隆兴元年,拜尚书右仆射。淳熙十年,除太保致仕,封魏国公。宋光宗御极,进太师。绍熙五年,薨,年八十九,封会稽郡王。宋宁宗登基,赐谥文惠。嘉定十四年,以子史弥远贵,追封越王,改谥忠定,配享孝宗庙庭。为昭勋阁二十四功臣之一。

《夜合花(洞天)》史浩 翻译、赏析和诗意

《夜合花(洞天)》

三岛烟霞,十洲风月,
四明古号仙乡。
萦纡雉堞,中涵一片湖光。
绕岸异卉奇芳。
跨虹桥、隐映垂杨。
玉楼珠阁,冰帘卷起,无限红妆。
龙舟两两飞扬。
见飘翻绣旗,歌杂笙簧。
清尊满泛,休辞饮到斜阳。
直须画蜡荧煌。
况夜深、不阻城隍。
且拚沈醉,归途便教,彻晓何妨。

中文译文:
夜晚的合花(洞天)

三岛飘散着烟霞,十洲展现风月,
四明古代曾被誉为仙乡。
蜿蜒曲折的城墙上,湖光映照其中。
岸边盛开着奇异花卉。
虹桥跨越,垂柳隐现。
玉楼和珠阁,冰帘卷起,无限绚丽。
两只龙舟翱翔飞扬。
绣旗飘扬,歌声交杂。
清酒盛满,不必辞别斜阳。
只需勾勒出蜡炬的明亮。
何况夜深,不会阻碍城隍的守护。
暂且豪饮,回程时请指点,不必顾忌天明。

诗意和赏析:
这首诗以洞天仙境为背景,描绘了夜晚的美景和欢乐的场景。诗人通过运用绚丽的描写手法,展示了仙境中的景色和氛围。

诗中的“三岛烟霞,十洲风月,四明古号仙乡”表达了洞天的美丽和神秘之处,将读者带入了一个超凡脱俗的世界。接着,诗人描绘了城墙上的湖光和奇花异草,营造出一个充满生机和魅力的环境。

在洞天中,有玉楼和珠阁,冰帘卷起,无限红妆。龙舟飘飘,绣旗飘扬,歌声和笙簧交织在一起。这些描写展示了洞天中欢声笑语和热闹喜庆的场景,让读者感受到仙境中的喜悦和愉悦。

诗的后半部分,诗人提到了清酒和斜阳,表达了对美好时光的珍惜。同时,他强调了夜晚的深沉和城隍的存在,以及回程时的指引和无忧的归途。

整首诗以其华丽的描写和欢乐的场景,展示了洞天的神奇和美妙。它让读者沉浸在一个超越现实的世界中,感受到了诗人对美景和欢愉时刻的赞美和珍惜。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“归途便教”全诗拼音读音对照参考

yè hé huā dòng tiān
夜合花(洞天)

sān dǎo yān xiá, shí zhōu fēng yuè, sì míng gǔ hào xiān xiāng.
三岛烟霞,十洲风月,四明古号仙乡。
yíng yū zhì dié, zhōng hán yī piàn hú guāng.
萦纡雉堞,中涵一片湖光。
rào àn yì huì qí fāng.
绕岸异卉奇芳。
kuà hóng qiáo yǐn yìng chuí yáng.
跨虹桥、隐映垂杨。
yù lóu zhū gé, bīng lián juǎn qǐ, wú xiàn hóng zhuāng.
玉楼珠阁,冰帘卷起,无限红妆。
lóng zhōu liǎng liǎng fēi yáng.
龙舟两两飞扬。
jiàn piāo fān xiù qí, gē zá shēng huáng.
见飘翻绣旗,歌杂笙簧。
qīng zūn mǎn fàn, xiū cí yǐn dào xié yáng.
清尊满泛,休辞饮到斜阳。
zhí xū huà là yíng huáng.
直须画蜡荧煌。
kuàng yè shēn bù zǔ chéng huáng.
况夜深、不阻城隍。
qiě pàn shěn zuì, guī tú biàn jiào, chè xiǎo hé fáng.
且拚沈醉,归途便教,彻晓何妨。

“归途便教”平仄韵脚

拼音:guī tú biàn jiào
平仄:平平仄仄
韵脚:(平韵) 下平三肴  (仄韵) 去声十九效   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“归途便教”的相关诗句

“归途便教”的关联诗句

网友评论

* “归途便教”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“归途便教”出自史浩的 《夜合花(洞天)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。