“桃脸将红”的意思及全诗出处和翻译赏析

桃脸将红”出自宋代葛立方的《满庭芳(和催梅)》, 诗句共4个字,诗句拼音为:táo liǎn jiāng hóng,诗句平仄:平仄平平。

“桃脸将红”全诗

《满庭芳(和催梅)》
未许蜂知,难交雀C269,芳丛犹是寒丛。
东方解冻,春仗做春工。
何事仙葩未放,寒苞秘、冰麝香浓。
应须是,惊闻羯鼓,谁敢喷髯龙。
梅花,君自看,丁香已白,桃脸将红
结岁寒三友,久迟筠松。
要看含章檐下,闲妆靓、春睡朦胧。
知音是,冻云影底,铁面葛仙翁。

分类: 满庭芳

作者简介(葛立方)

葛立方头像

葛立方(?~1164), 南宋诗论家、词人。字常之,自号懒真子。丹阳(今属江苏)人,后定居湖州吴兴(今浙江湖州)。

《满庭芳(和催梅)》葛立方 翻译、赏析和诗意

这首诗词《满庭芳(和催梅)》出自宋代诗人葛立方之手,表现了对春季花朵的赞美和对生命的热情,同时也透露出一些哲理思考。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

**中文译文:**
满庭芬芳,如同急催着梅花开放。不容许蜜蜂知道,难以使鸟儿相交。花丛依然像冷寒的丛林。东方已经解冻,春天的工作已经开始。何事仙人花还没有绽放,寒冷的蕾蒂中隐藏着馥郁的香气。似乎必然会,惊动起群山间的蛮鼓,谁敢挑战龙的威严。梅花,你应当自己欣赏,丁香已经变白,桃花的脸儿也将要变红。结岁寒之后的三位朋友,竹子和松树,已经久久地等待。要观赏那藏在檐下的梅花,悠然优美的姿态,春天的睡意慢慢地消散。知己就像,在冰雪影中,像葛仙翁一样坚韧不拔。

**诗意和赏析:**
这首诗以花卉为载体,表达了对春天来临的期盼和生命的热情,以及作者对友情和人生的一些思考。诗中充满了生机勃勃的景象,展现出春天的鲜活和活力。诗人用"满庭芬芳"一语,形容花朵的香气弥漫四溢,如同急切催促着梅花绽放,这种生命的力量让人感受到春天的活力。

诗人通过"未许蜜蜂知道,难以使鸟儿相交",表达了珍惜和保护生命的观点,强调了在大自然中生命的独特性和神秘性。他在"花丛依然像冷寒的丛林"中,将花丛与冬天的景象相比,暗示着春天的到来是一种突破和转变,这种转变中包含着希望与未知。

诗人的描写中也蕴含着对人生的思考。"东方已经解冻,春天的工作已经开始",以春天解冻为象征,表达了事业或生活的新起点。"何事仙人花还没有绽放,寒冷的蕾蒂中隐藏着馥郁的香气",则传达了尚未展现的美好和潜在的价值,提示人们不要轻易放弃希望。

诗中出现的"惊动起群山间的蛮鼓,谁敢挑战龙的威严",则描绘了在宏大的自然景象前,人类的微小和敬畏,以及对强者的尊重和敬仰。

诗人最后以"知己就像,在冰雪影中,像葛仙翁一样坚韧不拔",表达了珍惜友情的情感,同时也借葛仙翁的形象传达了对坚韧品质的敬佩。

总体而言,这首诗词通过对花卉和春天的描写,融合了对生命、希望、友情和人生的思考,表达了作者深刻的情感和对自然与人生的感悟。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“桃脸将红”全诗拼音读音对照参考

mǎn tíng fāng hé cuī méi
满庭芳(和催梅)

wèi xǔ fēng zhī, nán jiāo què C269, fāng cóng yóu shì hán cóng.
未许蜂知,难交雀C269,芳丛犹是寒丛。
dōng fāng jiě dòng, chūn zhàng zuò chūn gōng.
东方解冻,春仗做春工。
hé shì xiān pā wèi fàng, hán bāo mì bīng shè xiāng nóng.
何事仙葩未放,寒苞秘、冰麝香浓。
yīng xū shì, jīng wén jié gǔ, shuí gǎn pēn rán lóng.
应须是,惊闻羯鼓,谁敢喷髯龙。
méi huā, jūn zì kàn, dīng xiāng yǐ bái, táo liǎn jiāng hóng.
梅花,君自看,丁香已白,桃脸将红。
jié suì hán sān yǒu, jiǔ chí yún sōng.
结岁寒三友,久迟筠松。
yào kàn hán zhāng yán xià, xián zhuāng jìng chūn shuì méng lóng.
要看含章檐下,闲妆靓、春睡朦胧。
zhī yīn shì, dòng yún yǐng dǐ, tiě miàn gé xiān wēng.
知音是,冻云影底,铁面葛仙翁。

“桃脸将红”平仄韵脚

拼音:táo liǎn jiāng hóng
平仄:平仄平平
韵脚:(平韵) 上平一东   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“桃脸将红”的相关诗句

“桃脸将红”的关联诗句

网友评论

* “桃脸将红”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“桃脸将红”出自葛立方的 《满庭芳(和催梅)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。