“饱食不须愁内热”的意思及全诗出处和翻译赏析

饱食不须愁内热”出自唐代王维的《敕赐百官樱桃(时为文部郎)》, 诗句共7个字,诗句拼音为:bǎo shí bù xū chóu nèi rè,诗句平仄:仄平仄平平仄仄。

“饱食不须愁内热”全诗

《敕赐百官樱桃(时为文部郎)》
芙蓉阙下会千官,紫禁朱樱出上阑。
才是寝园春荐后,非关御苑鸟衔残。
归鞍竞带青丝笼,中使频倾赤玉盘。
饱食不须愁内热,大官还有蔗浆寒。

分类: 景点游记

作者简介(王维)

王维头像

王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

《敕赐百官樱桃(时为文部郎)》王维 翻译、赏析和诗意

敕赐百官樱桃(时为文部郎)

芙蓉阙下会千官,
Under the lotus gate, thousands of officials gather,
紫禁朱樱出上阑。
Crimson cherries from the Forbidden City blossom on the palace railings.
才是寝园春荐后,
Only after the garden of talent blooms in spring,
非关御苑鸟衔残。
Do birds sing in the imperial garden with remnants of cherries in their beaks.
归鞍竞带青丝笼,
Returning to their horses, officials vie to carry baskets of fresh cherries,
中使频倾赤玉盘。
Imperial messengers eagerly pour cherries into red jade plates.
饱食不须愁内热,
Satisfied with the feast, they need not worry about feeling overheated,
大官还有蔗浆寒。
For high officials, there is cool cane juice to enjoy.

诗意:这首诗是唐代诗人王维写给自己时为文部郎时敕赐百官樱桃的情景。描绘了当时花园中樱桃盛开的壮丽景象,以及官员们欣喜不已地品尝樱桃的情景。诗中通过花园中的樱桃象征春天的来临和繁荣,表达了作者对美好时光和富裕生活的向往。

赏析:这首诗以唐代官员们敕赐樱桃为背景,以描绘樱桃的美丽景象为主要内容,寄托了作者对美好时光和繁荣生活的向往。诗中使用了许多生动形象的描写,如芙蓉阙下会千官、紫禁朱樱出上阑等,展现了樱桃盛开时的热闹和喜悦氛围。通过对官员们竞相品尝樱桃的描写,展现了樱桃的珍贵和官员们的喜爱。最后,通过描述大官们享受清凉蔗浆的场景,表达了作者对富贵生活的向往和渴望。整首诗意境明快高远,形象描写准确生动,语言简练流畅。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“饱食不须愁内热”全诗拼音读音对照参考

chì cì bǎi guān yīng táo shí wéi wén bù láng
敕赐百官樱桃(时为文部郎)

fú róng què xià huì qiān guān, zǐ jìn zhū yīng chū shàng lán.
芙蓉阙下会千官,紫禁朱樱出上阑。
cái shì qǐn yuán chūn jiàn hòu,
才是寝园春荐后,
fēi guān yù yuàn niǎo xián cán.
非关御苑鸟衔残。
guī ān jìng dài qīng sī lóng, zhōng shǐ pín qīng chì yù pán.
归鞍竞带青丝笼,中使频倾赤玉盘。
bǎo shí bù xū chóu nèi rè, dà guān hái yǒu zhè jiāng hán.
饱食不须愁内热,大官还有蔗浆寒。

“饱食不须愁内热”平仄韵脚

拼音:bǎo shí bù xū chóu nèi rè
平仄:仄平仄平平仄仄
韵脚:(仄韵) 入声九屑   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“饱食不须愁内热”的相关诗句

“饱食不须愁内热”的关联诗句

网友评论

* “饱食不须愁内热”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“饱食不须愁内热”出自王维的 《敕赐百官樱桃(时为文部郎)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。