“雪花比并”的意思及全诗出处和翻译赏析

雪花比并”出自宋代马子严的《二郎神》, 诗句共4个字,诗句拼音为:xuě huā bǐ bìng,诗句平仄:仄平仄仄。

“雪花比并”全诗

《二郎神》
日高睡起,又恰见、柳梢飞絮。
倩说与、年年相挽,却又因他相误。
南北东西何时定,看碧沼、青萍无数。
念蜀郡风流,金陵年少,那寻张绪。
应许。
雪花比并,扑帘堆户。
更羽缀游丝,毡铺小径,肠断鹁鸠唤雨。
舞态颠狂,腰肢轻怯,散了几回重聚。
空暗想,昔日长亭别酒,杜鹃催去。

分类: 二郎神

作者简介(马子严)

马子严(生卒年不详),南宋文人,字庄父,自号古洲居士,建安(今福建建瓯)人。淳熙二年(1175)进士,历铅山尉,恤民勤政。长于文词,为寺碑,隐然有排邪之意,为仓铭,蔼然有爱民之心(《嘉靖铅山县志》卷九)。能诗,尝与赵蕃等唱和,《诗人玉屑》卷一九引《玉林诗话》,谓《乌林行》辞意精深,不减张籍、王建之乐府”。尝知岳阳,撰《岳阳志》二卷,不传(刘毓盘《古洲词辑本跋》)。其馀事迹无考。据集中《金陵怀古》、《咏琼花》诸作,知其足迹遍及大江南北。近人赵万里辑有《古洲词》二十九首。《全宋词》第三册录其词。《全宋诗》卷二六五O录其诗五首。

《二郎神》马子严 翻译、赏析和诗意

中文译文:《二郎神》
日升起来,我从睡梦中醒来,正好看到柳树上飞舞的絮。说起年年相互牵挂的情人,却因为他们之间的误解而引发纠葛。无论南北东西何时定下规矩,眼前的碧沼和青萍无数无边。想起蜀郡的风流佳人,金陵年少的时光,心中念着他们。但怎样去寻找张绪呢?应答。雪花纷纷扑上窗帘,堆积成一片。游丝还挂在窗上,小径上铺满了绵绵的棉絮,我内心痛苦地听到鹁鸠唤雨。它们跳舞的姿态疯狂而颠倒,腰肢轻柔而胆怯,几次散开后又重聚。我孤独地想起了昔日在长亭上别离饮酒的情景,杜鹃唤我离开。

诗意和赏析:
这首诗描绘了一个在清晨醒来时所看到的景象,以及诗人对逝去的时光与岁月流转的回忆。诗中以柳絮、游丝、雪花等意象来传达诗人内心的迷惘与忧伤,表现了对过去恋人的思念和对未来的期盼。诗人透过一系列的景象描写,表现了对时间流逝和人生变迁的无奈和无常感,同时也流露出一份对世事沉浮的洒脱与淡然。

诗中充满了诗人独特的想象力和意象,运用了自然景物和动物的描写,将自己内心的情感与外在的世界相融合,展现出对时光的敏感和对生活的感悟。通过对过往和未来的描摹,诗人表达了对美好时光的向往和对个人经历的反思,同时也透露出对现实世界的不满和追求理想的愿望。

整首诗意味深长,以简洁的语言表达了复杂的情感和思绪,给人以深思和共鸣。诗人以细腻的笔触和独特的视角塑造了独具风格的诗意,在表达个人情感的同时,也引发了读者对人生、时光和命运的思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“雪花比并”全诗拼音读音对照参考

èr láng shén
二郎神

rì gāo shuì qǐ, yòu qià jiàn liǔ shāo fēi xù.
日高睡起,又恰见、柳梢飞絮。
qiàn shuō yǔ nián nián xiāng wǎn, què yòu yīn tā xiāng wù.
倩说与、年年相挽,却又因他相误。
nán běi dōng xī hé shí dìng, kàn bì zhǎo qīng píng wú shù.
南北东西何时定,看碧沼、青萍无数。
niàn shǔ jùn fēng liú, jīn líng nián shào, nà xún zhāng xù.
念蜀郡风流,金陵年少,那寻张绪。
yīng xǔ.
应许。
xuě huā bǐ bìng, pū lián duī hù.
雪花比并,扑帘堆户。
gèng yǔ zhuì yóu sī, zhān pù xiǎo jìng, cháng duàn bó jiū huàn yǔ.
更羽缀游丝,毡铺小径,肠断鹁鸠唤雨。
wǔ tài diān kuáng, yāo zhī qīng qiè, sàn le jǐ huí chóng jù.
舞态颠狂,腰肢轻怯,散了几回重聚。
kōng àn xiǎng, xī rì cháng tíng bié jiǔ, dù juān cuī qù.
空暗想,昔日长亭别酒,杜鹃催去。

“雪花比并”平仄韵脚

拼音:xuě huā bǐ bìng
平仄:仄平仄仄
韵脚:(平韵) 下平八庚  (仄韵) 上声二十三梗  (仄韵) 上声二十三梗  (仄韵) 上声二十四迥  (仄韵) 上声二十四迥  (仄韵) 上声二十四迥  (仄韵) 去声二十四敬   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“雪花比并”的相关诗句

“雪花比并”的关联诗句

网友评论

* “雪花比并”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“雪花比并”出自马子严的 《二郎神》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。