“颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。”的意思及全诗出处和翻译赏析
“颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。”全诗
(春江 一作:江春)
颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。
作者简介(杜甫)
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
《绝句漫兴九首·其五》杜甫 古诗翻译及注释
翻译
都说春江景物芳妍,而三春欲尽,怎么会不感到伤感呢?拄着拐杖漫步江头,站在芳洲上,只看见柳絮如颠似狂,肆无忌惮地随风飞舞,轻薄不自重的桃花追逐流水而去。
注释
(1)漫兴:随兴所至,信笔写来。
(2)芳洲:长满花草的水中陆地。
(3)颠狂:本指精神失常,引申为放荡不羁。
《绝句漫兴九首·其五》杜甫 古诗赏析
这组绝句写在杜甫寓居成都草堂的第二年,即代宗上元二年(761)。题作“漫兴”,有兴之所到随手写出之意。不求写尽,不求写全,也不是同一时成之。从九首诗的内容看,当为由春至夏相率写出,亦有次第可寻。
杜甫草堂周围的景色很秀丽,他在那儿的生活也比较安定。然而饱尝乱离之苦的诗人并没有忘记国难未除,故园难归;尽管眼前繁花簇簇,家国的愁思还时时萦绕在心头。其本意是写景抒情,并未有批判女子作风的意思,但因为其中两句所用意象“柳”“桃花”也用来形容女子,所谓残花败柳,面若桃花等。且诗中极尽其轻浮的状态,所有常被后人用来暗指女子作风的轻佻,不羁。
“颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。”全诗拼音读音对照参考
jué jù màn xìng jiǔ shǒu qí wǔ
绝句漫兴九首·其五
cháng duàn chūn jiāng yù jìn tóu, zhàng lí xú bù lì fāng zhōu.
肠断春江欲尽头,杖藜徐步立芳洲。
chūn jiāng yī zuò: jiāng chūn
(春江 一作:江春)
diān kuáng liǔ xù suí fēng qù, qīng bó táo huā zhú shuǐ liú.
颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。