《寄曾子固二首》 王安石

严严中天阁,蔼蔼层云树。
为子望江南,蔽亏无行路。
平生湖海士,心迹非无素。
老矣不自知,低徊如有慕。
伤怀西风起,心与河汉注。
哀鸿相随飞,去我终不顾。
分类:

作者简介(王安石)

王安石头像

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人哄传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。”

《寄曾子固二首》王安石 翻译、赏析和诗意

诗词《寄曾子固二首》的中文译文如下:

严严中天阁,蔼蔼层云树。
In the lofty tower reaching the heavens, the verdant trees are shrouded in layered clouds.
(译文:指高楼酒店,景色优美)

为子望江南,蔽亏无行路。
I yearn for the southern land on behalf of my son, but alas, there is no clear path.
(译文:代替儿子怀念江南,却无法找到归途)

平生湖海士,心迹非无素。
Throughout my life, I have traveled the lakes and seas, leaving behind a remarkable journey.
(译文:我一生游历湖海,留下了丰富的心路历程)

老矣不自知,低徊如有慕。
In my old age, I am unaware of my own decline, wandering aimlessly as if longing for something.
(译文:我年老不自觉,低落徘徊,似乎在追寻某种东西)

伤怀西风起,心与河汉注。
Sorrow fills my heart as the west wind rises, and my emotions blend with the vastness of the Milky Way.
(译文:心情悲伤如西风起,思绪融入浩瀚的银河)

哀鸿相随飞,去我终不顾。
The sorrowful wild geese fly together, leaving me behind without turning back.
(译文:悲鸿相伴飞翔,离去后不再回顾我)

这首诗词描绘了宋代文人王安石的内心情感和对人生的思考。诗人置身于高楼之中,俯瞰云树缭绕的江南美景,代替自己的儿子怀念远方的故土。他回顾了自己一生在湖海间的旅行经历,认为自己的心路历程并不平凡。然而,年老之时,他却不自觉地感到低落和迷茫,仿佛在追寻某种遗失的东西。他的心情随着西风的起伏而受伤,与浩瀚的河汉相融合。最后,悲哀的鸿雁一起飞翔而去,却不再回顾他。这首诗词流露出诗人对时光流转和人生往事的思念之情,以及对无法挽回的岁月和悲伤的感叹。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

《寄曾子固二首》王安石 拼音读音参考

jì zēng zǐ gù èr shǒu
寄曾子固二首

yán yán zhōng tiān gé, ǎi ǎi céng yún shù.
严严中天阁,蔼蔼层云树。
wèi zi wàng jiāng nán, bì kuī wú xíng lù.
为子望江南,蔽亏无行路。
píng shēng hú hǎi shì, xīn jī fēi wú sù.
平生湖海士,心迹非无素。
lǎo yǐ bù zì zhī, dī huí rú yǒu mù.
老矣不自知,低徊如有慕。
shāng huái xī fēng qǐ, xīn yǔ hé hàn zhù.
伤怀西风起,心与河汉注。
āi hóng xiāng suí fēi, qù wǒ zhōng bù gù.
哀鸿相随飞,去我终不顾。

网友评论


更多诗词分类

* 《寄曾子固二首》专题为您介绍寄曾子固二首古诗,寄曾子固二首王安石的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。