《禽言四首》 黎廷瑞

不如归去,归去故乡不是无耕处,尔独胡为在中路。
子规子规,尔不自劝何用劝我为。
我怀我室更欲归,尔归漂摇何所依。
分类:

《禽言四首》黎廷瑞 翻译、赏析和诗意

《禽言四首》是黎廷瑞的作品之一。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

禽言四首

不如归去,
归去故乡不是无耕处,
尔独胡为在中路。

子规子规,
尔不自劝何用劝我为。
我怀我室更欲归,
尔归漂摇何所依。

诗意:

这首诗通过借鸟的言语表达了离乡的苦闷和思乡之情。诗人黎廷瑞处在异乡,感叹自己不如回到故乡,因为故乡是一个可以耕种的地方,而他却在陌生的中途徘徊。他用子规鸟的鸣叫表达了自己的心声,诗中诗人希望鸟儿能劝告自己回家,但他也自问,鸟儿劝告他又有何用呢?他心怀着家人和家园,渴望回归,而这些漂泊的鸟儿又依靠什么回归呢?

赏析:

这首诗通过禽鸟的形象,反映了诗人黎廷瑞在异乡漂泊的无奈和思乡之情。他用鸟儿的声音表达了自己内心深处的渴望,希望能够回到故乡,回到自己的家园。诗中的子规鸟被形容为自由自在地鸣叫,而诗人自己却被困在陌生的地方,感到孤独和无助。诗人的思乡之情在诗中得到了生动的描绘,读者能够感受到他对家的眷恋和渴望。整首诗语言简练,意境深远,通过禽鸟的形象展现了人的情感和心境,给人以共鸣和思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

《禽言四首》黎廷瑞 拼音读音参考

qín yán sì shǒu
禽言四首

bù rú guī qù, guī qù gù xiāng bú shì wú gēng chù,
不如归去,归去故乡不是无耕处,
ěr dú hú wéi zài zhōng lù.
尔独胡为在中路。
zǐ guī zǐ guī,
子规子规,
ěr bù zì quàn hé yòng quàn wǒ wèi.
尔不自劝何用劝我为。
wǒ huái wǒ shì gèng yù guī, ěr guī piāo yáo hé suǒ yī.
我怀我室更欲归,尔归漂摇何所依。

网友评论


更多诗词分类

* 《禽言四首》专题为您介绍禽言四首古诗,禽言四首黎廷瑞的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。